Általános dolgok, beszélgetések

Started by tìngay mungeyu, January 20, 2010, 09:06:58 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 3 Guests are viewing this topic.

tìngay mungeyu

Quote from: Hawnuyu atxen on January 22, 2010, 12:33:49 PM
Hopsz, teljesen elfelejtettem: most, hogy már van magyar részleg nem lesz msn/skype -os együttanulás?

Nincs róla infóm, hogy lesz-e végül, de lehetne.
Ezt a magyar részleget viszont mindenképpen életben kell tartani szerintem, hogy az újonnan csatlakozók is tudják, hogy nincsenek egyedül, és jó ha elérhetőek a fontos dolgok magyarul is.  :)

Hawnuyu atxen

Na, ebben teljesen egyetértek!
Kezdőként valóban sokkal jobb lett volna, ha van valaki, aki elmagyarázza a dolgokat...bár lehet, hogy akkor nem érteném ennyire (sem)...:D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Kifkeyä Nari

Quote from: tíngay mungeyu on January 22, 2010, 12:12:55 PM

Eddig a pocket guide-ot használtam, mert könnyű volt benne hátul a szavakat megtalálni, viszont letöltöttem és látom, hogy tényleg nagyon szépen összeszedett Taronyu szótára. Most már akkor ezt használom csak, nehogy megint belefussak egy illegálisba.

Én is idáig csak a pocket guide-t használtam.
Még nem is néztem annyira szét. Ezt a Taronyu félét hol lehet megtalálni?

Én csak örülök minden itt leírt segítségnek, mert amúgy angolból nem vagyok jó.
Eléggé keveset értek a kiejtésdolgokból.

Más:
Amúgy közben elküldték a fordítani valót egy TXT-be ahol megadták hogyan írjuk oda a szavakat.
Ha valaki beszállna, akkor jelezze.

Hawnuyu atxen

Egyrészt ezt ajánlanám:
http://www.learnnavi.org/downloads/

Másrészt meg a kezdő fórumrészben van egy olyan, hogy "linkek hasznos dokumentumokhoz". Ott még érdemes keresni.
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Quote from: Kifkey Nariya on January 22, 2010, 01:04:20 PM
Quote from: tíngay mungeyu on January 22, 2010, 12:12:55 PM

Eddig a pocket guide-ot használtam, mert könnyű volt benne hátul a szavakat megtalálni, viszont letöltöttem és látom, hogy tényleg nagyon szépen összeszedett Taronyu szótára. Most már akkor ezt használom csak, nehogy megint belefussak egy illegálisba.

Én is idáig csak a pocket guide-t használtam.
Még nem is néztem annyira szét. Ezt a Taronyu félét hol lehet megtalálni?

Én csak örülök minden itt leírt segítségnek, mert amúgy angolból nem vagyok jó.
Eléggé keveset értek a kiejtésdolgokból.

Más:
Amúgy közben elküldték a fordítani valót egy TXT-be ahol megadták hogyan írjuk oda a szavakat.
Ha valaki beszállna, akkor jelezze.

Itt a Taronyu féle: http://content.learnnavi.org/taronyu/NaviDictionary.pdf de ez is angol.
A fordítást vállalom én is, de csak hétfőtől tudom ígérni.

Hawnuyu atxen

#45
A fordítgatásba szívesen beszállok én is (+ pont ide: szerdáig nincs suli, úgyhogy viszonylag szabad vagyok :D)

Még valami: Kifkey Nariya, te ugye azt javasoltad, hogy ezt fordítsuk:
http://irongamer.net/navi/?

Csak azért, mert szerintem jó lenne hozzánézni a Taronyu-féle szótárat (benne vannak például az inflection-ok [ ragok ], aminek jó hasznát vehetnénk )
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Kifkeyä Nari

Quote from: Hawnuyu atxen on January 22, 2010, 01:16:55 PM
Egyrészt ezt ajánlanám:
http://www.learnnavi.org/downloads/

Másrészt meg a kezdő fórumrészben van egy olyan, hogy "linkek hasznos dokumentumokhoz". Ott még érdemes keresni.
Köszi.
Közben én is rákerestem és én ezt találtam:
http://content.learnnavi.org/taronyu/
Itt már a 7.16-os verzió is kint van.
Sőt látok már más nyelvet is (orosz)...

Update:
tìngay mungeyu megelőztél... ;) Mire elküldtem addigra már te is írtad.

Hawnuyu atxen

A másik meg: ha már úgyis lopkodjuk a tudást, akkor a feladatlapokat is lefordíthatnánk...
Bár vannak bennük hibák (még csak az 1.-t csináltam meg rendesen, de már ott is volt, amit inkább megkérdeztem a fórumon...), de azért használhatónak tűnnek:D
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Oerdescu

Quote from: Kifkey Nariya on January 22, 2010, 01:04:20 PM
Quote from: tíngay mungeyu on January 22, 2010, 12:12:55 PM

Eddig a pocket guide-ot használtam, mert könnyű volt benne hátul a szavakat megtalálni, viszont letöltöttem és látom, hogy tényleg nagyon szépen összeszedett Taronyu szótára. Most már akkor ezt használom csak, nehogy megint belefussak egy illegálisba.

Én is idáig csak a pocket guide-t használtam.
Még nem is néztem annyira szét. Ezt a Taronyu félét hol lehet megtalálni?

Én csak örülök minden itt leírt segítségnek, mert amúgy angolból nem vagyok jó.
Eléggé keveset értek a kiejtésdolgokból.

Más:
Amúgy közben elküldték a fordítani valót egy TXT-be ahol megadták hogyan írjuk oda a szavakat.
Ha valaki beszállna, akkor jelezze.

Szia

Én beszállok a fordításba!


Kıyevame

Hawnuyu atxen

Szerintem nagyjából az összes magyar be fog szállni (legalábbis ha így haladunk... [ pedig nem is adunk halat... BOCSÁNAT! nem tudtam ellenállni... ] )
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Kifkeyä Nari

#50
Quote from: Hawnuyu atxen on January 22, 2010, 01:27:08 PM
A fordítgatásba szívesen beszállok én is (+ pont ide: szerdáig nincs suli, úgyhogy viszonylag szabad vagyok :D)

Még valami: Kifkey Nariya, te ugye azt javasoltad, hogy ezt fordítsuk:
http://irongamer.net/navi/?

Csak azért, mert szerintem jó lenne hozzánézni a Taronyu-féle szótárat (benne vannak például az inflection-ok [ ragok ], aminek jó hasznát vehetnénk )
Igen. Velük vettem fel a kapcsolatot.

Tsyal levele:
"Attached is the current list of English words for Na'vi.
The first entry in the text file, "English language" has
example text where the Hungarian translation should
be located.


I'll get the list of interface words to you a bit later.


- Tsyal"
Csatolmányt ide raktam ki:http://world-soft.uw.hu/navi/english_words.txt

Innen töltsétek le.
Ha valaki elkezd egy részt akkor szerintem jelezze melyiket, és akkor nem dolgozunk duplán.
Ha kész van egy-egy rész, akkor elkülditek és rögtön azt beillesztem a text-be, hogy lásuk hol tartunk.

Akár utána készíthető lenne egy taronyu féle is ha már az oroszt elkezdték, akkor lehetne akár ott is magyar (hisz lefordítani újra nem kell).....


Hawnuyu atxen

Akkor:

1: a letöltést úgy érted, hogy mondjuk kopizzuk be egy txt file-ba? (vagy csak én vagyok olyan béna, hogy linkként nyitom meg ???)
(csak azért írtam 1-est, mert azt hittem, hogy lesz még egy kérdésem, de rájöttem, hogy tulajdonképpen értem...:D)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Oerdescu

Sziasztok

Nagy örömmel látom, hogy milyen nagy a sürgés-forgás magyar-részleg körökben.  :D Örülök, hogy így egymásra leltünk. Kicsit még kaotikus a merre indulás kérdése, de szerintem pár nap (ha így haladtok még kevesebb is elég lesz) és lesz pontos terv.

Részemről ezt tartanám célszerűnek, ha a Pocket-Guide-ot (http://www.learnnavi.org/docs/Learn-Navi-Pocket-Guide.pdf) vennénk alapnak. Viszonylag rövid, tömör, könnyen áttekinthető. Ha ezt elkezdjük kivesézni, valószínűleg felvetődik majd ezer más kérdés, de mindig lesz mihez tartanunk magunkat.

Felhívom a figyelmeteket, hogy fontos változások voltak a 3.4 és a 3.5 verzió között is. Pl bekerült a egyes-, kettes-, többes szám mellé a hármas is, egy példamondatban is láttam egy hibás toldalékot kijavítva, stb.

A wikipedia sok segítséget nyújt, pl mit jelent az, hogy ergativus (http://hu.wikipedia.org/wiki/Ergativus). Érdemes megnézni olyan dolgokat is, amit már ismerünk, egy alapos magyarázat esetleg más aspektusból közelít meg egy adott témát, így lehet, hogy még érthetőbbé válik. Nekem sok újat tudott mondani, egy-egy nyelvtani szabály leírása.


Kiyevame;
Dani

Kifkeyä Nari

Oerdescu: "Kedden megyek az 5. alkalommal is megnézni..."
Mikor? Hol? IMAX/3D?
Én 1x láttam idáig IMAX-ben. Jövő héten akarom valamikor munka után megnézni (még nem döntöttem el mikor... Pl. kedd   ) de most sima 3D-ben, hogy lássam mi a különbség....

Hawnuyu atxen

Kedves moderátor úr!

Javasolnám, hogy nézd meg az "a személyes névmásokról" topic-ot :D
3-as számú meglepetés vár reád :D

Hogy a fenébe tudtok ti jegyet szerezni az imax változatra... sac 1 hónapja nézegetem a cinemacity honlapját, de eddig a frissítések után már csak az első sorba foglalható jegyeket bámulhattam... :'(
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Kifkeyä Nari

Quote from: Hawnuyu atxen on January 22, 2010, 02:35:48 PM
Akkor:

1: a letöltést úgy érted, hogy mondjuk kopizzuk be egy txt file-ba? (vagy csak én vagyok olyan béna, hogy linkként nyitom meg ???)
(csak azért írtam 1-est, mert azt hittem, hogy lesz még egy kérdésem, de rájöttem, hogy tulajdonképpen értem...:D)

Nem tömörítettem, mert nem láttam szükségesnek.
A linken jobb egérgomb majd mentés másként. Így kapsz egy TXT. Ez az amit küldtek.
A mentett TXT-be a jelzett módon beírod a magyar megfelőket és mented. Ha kész elküldöd, és én amit elkészült az befésülöm, és onnantól már az fog látszódni az oldalon.
Ha kész az egész (illetve közben is), akkor közösen még átnézzük, hogy nem maradt -e valami elütés benne, és utána elküldöm a srácnak, aki a Flash alkalmazást kibővíti, és a mi TXT-ket befűzi az alkalmazás XML adatbázisába.

Oerdescu

Quote from: Kifkey Nariya on January 22, 2010, 02:38:14 PM
Oerdescu: "Kedden megyek az 5. alkalommal is megnézni..."
Mikor? Hol? IMAX/3D?
Én 1x láttam idáig IMAX-ben. Jövő héten akarom valamikor munka után megnézni (még nem döntöttem el mikor... Pl. kedd   ) de most sima 3D-ben, hogy lássam mi a különbség....

Kecskemét/3D. Néztem volna IMAX-ben is (Budapesten), de hát nem igen van hely...

Ha valaki látta mindkét változatot IMAX/3D, számoljon be milyen, kíváncsi vagyok, mekkora különbség van köztük?

Hawnuyu atxen

Fìskxawngìri tsap'alute sengi oe, de nekem sima linkként akarja kezelni a gépem...(csak hivatkozásként menthetem el...)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Oerdescu

Quote from: Hawnuyu atxen on January 22, 2010, 02:40:20 PM
Kedves moderátor úr!

Javasolnám, hogy nézd meg az "a személyes névmásokról" topic-ot :D
3-as számú meglepetés vár reád :D


Megnéztem, kezdek nem örülni!  :D ...még így is alig sikerült megjegyeznem a sok én-te-őt.  ;D

Kifkeyä Nari

Quote from: Hawnuyu atxen on January 22, 2010, 02:40:20 PM
Hogy a fenébe tudtok ti jegyet szerezni az imax változatra... sac 1 hónapja nézegetem a cinemacity honlapját, de eddig a frissítések után már csak az első sorba foglalható jegyeket bámulhattam... :'(

Mi két ünnep között foglaltunk és múlt héten néztük meg.
De figyeltem én is. Amint kirakják az IMAX-os időpontokat pár órán belül elfogynak.
A mozi oldalán az AVATAR fórumban amúgy szoktak átadni olyan jegyeket/foglalásokat akik nem tudnak elmenni.
De már a két magyar aukciós oldalon (va**ra / te***esz) is láttam ilyesmit. Bár ott lehet plusz pénzért.