Oeyä ayfamrel - Vawmataw

Started by Vawmataw, October 10, 2014, 09:09:05 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Vawmataw

#60
Now, a sung poem. :)

A
Way a rol a ta Vawmataw


Aaaaaaaa...!
Frasnatanhìka
Oeyä 'upxaret yayune.
Oe zawng ngaru a tsengo
Fte ngeyä snatanhìta yivune.
Kea kawnina tì'eyngo
Slä ziverok oet rutxe.
Aaaaaaae...!

Note: First and last verses are octosyllabic.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

#61
Finally! I've worked on this since Tuesday-Wednesday. It took time for some reasons, but I did it!


Eywal moet lamonu

Txampayfew oe hamifwo.
Oel ikranit mamakto.
Oe samop ne mìso a kifkey.
Ftameiang tìsraw sivi tìrey.
Fra'ut mungwrr tìyawnit waman nìngay.

Set txampayio nì'awtu,
Payey na awngeyä pizayu.
Sngum rä'ä sivi, rivey tì'i'avay.
Tsawl lu fra'u.
Nawm oe slu.

''Li holängum nga,
Eywal ngat lamonu.
Oer nga lom längu.
Ngeyä tìhusumìl oet ska'a.
Pehem lolen? Pelun?
Set pehem sayi oe?
Kxawm peyä tsyokxit wìyo nìmun.
Kxawm swizaw nìyey txe'lanne.''

Oe pate mì spono.
Oel nìn tawit nìmun.
Ngat ke rängun,
Slä srìmer oeeo.
Eywal ngat lamonu.
Eywal moet lamonu.

Moeyä mesyokx 'awsiteng fìtsenge.
Lrrtok sì säpom a tì'i'aluke.
Wrrpa moe tì'awm si.

Tawä txampaymì slele ko!
Fa tirea fu menari,
Sivutx ayhifkeyt ko!
Sivutx tìyawnit ko!

Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Tìtstewan

Lora fìpamrel a nga pamrel soli, ma Vawmataw! Teiyìng oel ngar karmat. ;) :)

-| Na'vi Vocab + Audio | Na'viteri as one HTML file | FAQ | Useful Links for Beginners |-
-| Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Vawmataw

Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

Txon amawey

Txonä ya fneru.
Taw piak leru,
Kawtu oelok.
Mawey leru txe'lan.
Fpomìl oet tok.
Tsawtalun oe slu 'evan.

Oel kifkeyt nìn,
Oet kifkeyìl ke nìn.
Fra'u zo, tìrey yo'.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

This is the Na'vi version of my poem C'est déjà fini (available in the Books and literature board).
Edit: I already wrote the Na'vi version last weekend, but I made edits today.

Li lu hasey

Ta Vawmataw

Li hasey lu.
Ye'rìn unil slayu
Teri yola tìrey ahasey
A aylrrtok sì sngawpayhu.

Li hasey lu
Sekrr slu ftawnemkrr.
Ke tok tsatsenget eylanìl nulkrr.
Nìteng keye'ungìl swawä.

Li hasey lu.
Fraswawur txew lu.
Srayer mipa hapxì tìreyä.
Vivar vivar awnga,
Taluna zerok a sirea
'Ayì'awn tì'i'avay krrä.
Nìhawng tsngawvìk rä'ä.

I generally follow the rules of the Na'vi language, even when I write poetry, but I allowed myself to break a rule in the last verse. All my apologies to Karyu Pawl.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Blue Elf

Some rules breaking in poetry/art is fine, if it has its reason (rhythm, rhyme, syllable length etc.). Paul approved that.
And I can't see any such breaking in your work :)
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

QuoteAnd I can't see any such breaking in your work
I put rä'ä after the verb. I thought it's nomally a mistake.  :-\
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Blue Elf

Quote from: Vawmataw on March 29, 2015, 07:10:38 AM
QuoteAnd I can't see any such breaking in your work
I put rä'ä after the verb. I thought it's nomally a mistake.  :-\
It isn't. See:
http://naviteri.org/2013/09/on-si-salewfya-shapes-and-directions/
Haya yakro ftivang. Salew rä'ä.

http://naviteri.org/2012/11/renu-ayinanfyaya-the-senses-paradigm/
Oeti 'ampi rä'ä, ma skxawng!

It expresses extra emphasis.
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

Kaltxì ma frapo!

I found a really funny poem that I wrote in 2012. I didn't edit it.


Plltxe ohe - Voyage du son


Je bruite
Comme une truite,
Je bruis
Le bruit,
Je bruisse
Comme je puisse.
Le voyage du son
De moi,
Le franc-maçon.
Plltxe ohe
payoangsko
Ulte
Plltxe ohe
pamsko,
Tìsweyhu
tsun ohe.
Plltxe ohesko,
ohehu,
taronyusko.
At least, it rhymes. ;D
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

#71
I didn't write anything since a month and a half.  :-X

Well, here's something:
Zìsìkrr asom
Hayku ta Vawmataw

Srr asom fyin slu
Ulte trrmì ayoe
Käteng sanhìhu.

Hot days are simple
And we spend days together
With stars overhead.

Les jours chauds sont simples
Et nous passons nos journées
Avec les étoiles.

I put a nice figure of speech. :D
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Toliman

Sìltsana hayku ma Vawmataw  :D

Nice hayku!
after all, summer comes :)

Vawmataw

#73
Ultxa sayi nìmun
Ta Vawmataw

Fo solalew Eywahu,
Keng krra lefpom lu.
Fori menari slolu tstu,
Keng krra ngeyn ke lu.
Fo ftolang pivlltxe
Keng krra aylì'u
New wrrziva'u.
Holum hu hufwe!

Ayoe keng ke poltxe
For san Kìyevame.
Pelun ma nawma sa'nok?

Slä sanhì slolu fo.
Set alìm lam fo,
Slä fol fìtsenget tok.
Kehe, sngum rä'a sivi.
Srane, awnga nìmun ultxa sayi.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Toliman

Sìltsana pamrel ma Vawmataw!

You have talent to poetry  :)


Vawmataw

#75
Quote from: Toliman on June 23, 2015, 09:06:21 PM
Sìltsana pamrel ma Vawmataw!

You have talent to poetry  :)
Irayo nìtxan. Oe pamrel soli tsar talun tìterkup James Horner-ä.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Toliman

Quote from: Vawmataw on June 23, 2015, 09:08:22 PM
Quote from: Toliman on June 23, 2015, 09:06:21 PM
Sìltsana pamrel ma Vawmataw!

You have talent to poetry  :)
Irayo nìtxan. Oel pamrel soli tsar talun tìterkup James Horner-ä.

Yes, I understood from words.
+1 for this and next your poetry creation.

Blue Elf

Quote from: Vawmataw on June 23, 2015, 09:08:22 PM
Quote from: Toliman on June 23, 2015, 09:06:21 PM
Sìltsana pamrel ma Vawmataw!

You have talent to poetry  :)
Irayo nìtxan. Oe pamrel soli tsar talun tìterkup James Horner-ä.
Well, it wasn't hard to guess. Nice poem, pity it was created for such sad event.
However, when I think about that poem, why "fo" is used everywhere? I'd expect "po", and still do not understand what "solu" is... ???
Looks like some typo, but can't find correct word.
QuoteSlä sanhì solu fo
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

Oopsie. Slolu.

I use fo because there are many people who left us too early.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

#79
Tsenga ayway ultxa si
Ta Vawmataw

Fratseng new sivop oe,
Txampayt tsive'a,
Fäziva'u ayramne,
Kivä tsengene a
Aywayru tìreyhu lu ultxa.
New fivrrfen oe
Snatanhìt sì hifkeyt alahe,
Tsenga swoka ayway
Ultxa si hu txayo okupä.
Oe new klltxivay,
Mì tayo wayä,
Äo sanhì sì tsawke.

Ke lu kea tskxe
Fratuteyä kelku
Ki kifkey ftu awnga za'u.

Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu