Kalina Txon

Started by Tirea Aean, August 05, 2011, 09:42:29 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Tirea Aean

Txonä tawka ngahu tswerayon
Ngari teyr lu txe'lanä atan
To keng aysanhì a tawur smon
Oeri vitra ye 'efu nìtxan

Alyara Arati

Sìltsan nìtxan ma Tirea! :D  Sunu fì*poem* oeru! :D
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

'Oma Tirea

* 'Oma Tirear sunu fìpoem

Nìmun seysosìltsan :)

[img]http://swokaikran.skxawng.lu/sigbar/nwotd.php?p=2b[/img]

ÌTXTSTXRR!!

Srake serar le'Ìnglìsìa lì'fyayä aylì'ut?  Nari si älofoniru rutxe!!

Sireayä mokri

Quote from: Tirea Aean on August 05, 2011, 09:42:29 PM
Oeri vitra ye 'efu nìtxan

Oe nìtengfya 'efu krr a tse'a fumit anafì'u :)
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kamean

Wery nice poem ma Tirea. Seysonìltsan! :)
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Tirea Aean


Blue Elf

lahea tìkangkemvi asìltsan. Fkoru sunu fwa fko tsun *read* fayfamprelit
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Tirea Aean

Quote from: Blue Elf on August 06, 2011, 05:14:10 PM
lahea tìkangkemvi asìltsan. Fkoru sunu fwa fko tsun *read* fayfamprelit

xD I get "another good project. It is liked that these writings can be read"

Curiosity: why not "oeru sunu fwa oe tsun..."?

Blue Elf

Quote from: Tirea Aean on August 06, 2011, 05:17:02 PM
Quote from: Blue Elf on August 06, 2011, 05:14:10 PM
lahea tìkangkemvi asìltsan. Fkoru sunu fwa fko tsun *read* fayfamprelit

xD I get "another good project. It is liked that these writings can be read"

Curiosity: why not "oeru sunu fwa oe tsun..."?
not project, but piece of work :) For second part, in Czech it has good meaning. In English I'd say: It is pleasant that it is possible to read these texts. Simply general statement.
What is more curious: we have word for "to write" but not for "to read". Also how many texts were written in "unwritten" language ;D
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Tirea Aean

Quote from: Blue Elf on August 06, 2011, 05:29:03 PM
Quote from: Tirea Aean on August 06, 2011, 05:17:02 PM
Quote from: Blue Elf on August 06, 2011, 05:14:10 PM
lahea tìkangkemvi asìltsan. Fkoru sunu fwa fko tsun *read* fayfamprelit

xD I get "another good project. It is liked that these writings can be read"

Curiosity: why not "oeru sunu fwa oe tsun..."?
not project, but piece of work :) For second part, in Czech it has good meaning. In English I'd say: It is pleasant that it is possible to read these texts. Simply general statement.
What is more curious: we have word for "to write" but not for "to read". Also how many texts were written in "unwritten" language ;D

I see. So it's a general statement. I was thinking it might have been a personal opinion. ;)

Yes! I believe I have seen that discussed somewhere else in the forum before...It was about how we could pollibly derive teh word for "read" from the concept of "reading the forest/trails, signs of prey" and such. Imo I think "pamrel" is so simple of a compond root that it could have been easily constructed by the Na'vi when they saw writing. "duuude check this out it's like some kind of soundpictures!" all offtopic speculation, of course. ;D