Author Topic: Tompa io Kastamir - The Rains of Castamere  (Read 283 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline eejmensenikbenhet

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 1012
  • nl Netherlands
  • Karma: 15
    • Ketuwong aNeyn
Tompa io Kastamir - The Rains of Castamere
« on: October 24, 2016, 06:01:00 pm »
It's been a while since I posted a translation and this one has been on my mind for an awefully long time. I love A Song of Ice and Fire and Game of Thrones so I thought it would be nice to translate the infamous Lannister song "The Rains of Castamere" into Na'vi.

There are some parts I'm unsure of (marked those in red) and there are certain vowels that can be omitted (in brackets) in order for it to be sung in the original melody.

Original:Na'vi:Translation:
“And who are you,” the proud lord said,Pesu nga lu sìk eyktan pamlltxe"Who are you," said the leader
“that I must bow so low?san a leykek oer?"who causes me to heed/obey?
Only a cat of a different coat,Palukan nì’aw ta’lenghu aketengOnly a palukan with a different skin
that's all the truth I know.”futa livu tìngay oel omum.I know this is the truth.
“In a coat of gold or a coat of red,Ta’leng arim fu ta’leng atun,A yellow skin or a red skin,
a lion still has claws,lu palukanur sin mi,a palukan still has claws,
And mine are long and sharp, my lord,Pum oey(ä) lu tsawl sì pxi, m(a) eyktan,Mine are big and sharp, my leader,
as long and sharp as yours.”tsawl sì pxi na ngey(ä) sìk.big and sharp like yours."
And so he spoke, and so he spoke,Tsafya poltxe, tsafya poltxe,That way spoke, that way spoke,
that lord of Castamere,eyktan Kastamirä,the leader of Castamere,
But now the rains weep o'er his hall,Set tompa zup kelkuio,Now rain falls over the house,
with no one there to hear.slä kawtu ke stayawm.but no one will hear.
Yes now the rains weep o'er his hall,Sran, tompa zup kelkuio,Yes, rain falls over the house,
and not a soul to hear.kea vitra ke stayawm.not a spirit will hear.

Hope you like it!

The song from GoT, for those who don't know it: (Shame! Shame! Shame!)

EDIT: Fixed suggestions ta Plumps
« Last Edit: October 30, 2016, 08:23:01 am by eejmensenikbenhet »

Offline Toliman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 3473
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 16
  • Alpha Centauri, Toliman, HD12862, HIP71683
Re: Tompa io Kastamir - The Rains of Castamere
« Reply #1 on: October 25, 2016, 01:33:14 am »
Hope you like it!
srane, sunu oeru  :)

Good translation.

Offline Plumps

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 6041
  • Karma: 215
  • ’Ivong Na’vi
    • Aylì'uä Ramunong (Pìlok)
Re: Tompa io Kastamir - The Rains of Castamere
« Reply #2 on: October 28, 2016, 01:38:00 pm »
Not bad at all :) Kudos to you for your attempt.

san a leykäpek oet?

a fì’u livu tìngay, oe omum.

lu palukanur aysre’.

The first means “who causes himself to heed/obey” … oet(i) would not be possible in this construct since ‹äp› makes the verb grammatically intransitive.

     a leykek oer

suffices, because the causee in an ‹eyk› construct is marked with the dative/r-ending. pol leykolek oer horenit ~ “he caused me to obey the rules”

“I know that it’s the truth” … I’d say futa l(iv)u tìngay oel omum

We have a word for “nail/claw” now: tsin > lu palulukanur (ay)sin mi.

Offline eejmensenikbenhet

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 1012
  • nl Netherlands
  • Karma: 15
    • Ketuwong aNeyn
Re: Tompa io Kastamir - The Rains of Castamere
« Reply #3 on: October 30, 2016, 08:20:37 am »
Not bad at all :) Kudos to you for your attempt.

san a leykäpek oet?

a fì’u livu tìngay, oe omum.

lu palukanur aysre’.

The first means “who causes himself to heed/obey” … oet(i) would not be possible in this construct since ‹äp› makes the verb grammatically intransitive.

     a leykek oer

suffices, because the causee in an ‹eyk› construct is marked with the dative/r-ending. pol leykolek oer horenit ~ “he caused me to obey the rules”

“I know that it’s the truth” … I’d say futa l(iv)u tìngay oel omum

We have a word for “nail/claw” now: tsin > lu palulukanur (ay)sin mi.
Thanks so much! I really don't know why I used <äp>, I was thinking of <äng>, but with your syllable structure the melody fits.
And thanks for the suggestion on tsin, I do read all the Na'viteri updates but they're not always permanently stuck in my memory...

Offline Plumps

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 6041
  • Karma: 215
  • ’Ivong Na’vi
    • Aylì'uä Ramunong (Pìlok)
Re: Tompa io Kastamir - The Rains of Castamere
« Reply #4 on: October 30, 2016, 11:41:08 am »
Kea tìkin ;)

We arrive at a point now where we don’t know every word simply because we don’t use it all the time ;)

 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.15 | SMF © 2017, Simple Machines | XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, or the Twentieth Century-Fox Film Corporation.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi