Co dalej z językiem Na'vi w Polsce?

Started by elkociak, July 30, 2010, 03:42:07 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

elkociak

Chyba TY musisz napisać PM do Tuiq, że chcesz żeby dał mi dostęp. Tak jest napisane tutaj w spoilerze: "If you plan to do it as a group the others have to register as well and you have to inform me who is joining your project. Do not give access to people you do not trust."

nataliapop

#101
Quote from: Kxrekorikus on October 02, 2010, 07:40:24 AM
Chodziło mi, żebyś zostawiła w spokoju dokumenty, które nam na 100% się nie przydadzą...

Skupić się musimy na:
1. Słownik Taronyu (zwykły i tematyczny)
2. Na'vi in Nutshell
3. Naviteri.org
4. Materiały opracowane przez nas..

Nie potrzeba nam nieaktualnych słowników sprzed 9 miesięcy :/



Kxrekorikus, rozumiem. Wiem, że to się nie przyda, i że nie nadaję się do tego. Chcę żebyś mi powiedział/a co mam robić, bo skoro tak mówisz to może wiesz czym mogłabym sie zająć. Nie chce mi się czytać bezmyślnie słówiek, bo sie nie nadaje do niczego innego.

Eltusiyu

Masz rację ale my tego nie tłumaczyliśmy grupowo tylko indywidualnie...
Jeśli chodzi o słownik to odpadam. Nie mam czasu, by się bawić w tłumaczenie tego źródła :(
Za dużo tego i zbyt częste updaty :/

Matura i egzamin zawodowy same się nie napiszą...

@Nataliapop
Ma Tsmuke, oeri lu ngeyä tsmukan :)

W czym mogłabyś pomóc...  ???
- Szukanie jakichś ciekawszych rzeczy
- Sprawdzanie poprawności merytorycznej naszych materiałów
- Przyda się też pomóc w obróbce tzn. edycja tekstu, by materiały godnie się prezentowały
- I wiele innych :P


Mi raczej chodziło, żebyś hmmm... odpuściła pomoc w Na'vi, gdyż masz za małą wiedzę o języku  :-\

Kxangangang! - Oeyä Pìlok leNa'vi

Previously called Kxrekorikus

nataliapop

Irayo. Jestem osobą która nie podejmuje się zadań, wiedząc że nie będę potrafiła ich wykonać, a jeśli to ma komuś zaszkodzić to już wogóle.

Thorinbur

Naviteri.org

Jaki jest sens w tłumacczeniu Naviteri. Po pierwsze nie ma tam nic ciekawego... Kolejne elementy pojaiwają się baaardzo żadko. Po drugie kiedyś tłumaczyłem i było 0 odzewu więc mi się znudziło skoro NIKT z tego nie korzystał. Jak będą wreszcie te zapowiedziane, obiecane artykuły z kategorii Na'vi101 to wtedy przetłumaczymy rzetelnie całość. Narazie nie ma sensu. Jak pojawi się coś ciekawego to wtedy przetłumczymy.
oel kame futa oel kekame ke'u

Eltusiyu

#105

Kxangangang! - Oeyä Pìlok leNa'vi

Previously called Kxrekorikus

elkociak

Przetłumaczyłem już ok. 44% słownika Taronyu na polski.
Muszę powiedzieć, że interfejs jest bardzo wygodny i przyjemny :)

rodrygo

#107
Quote from: Kxrekorikus on October 11, 2010, 12:43:26 AM


Dobre wiesci!

Pojawił się pierwszy poważny utwór muzyczny w na'vi. I do tego ładny   :)


Ma Kxrekorikus! Lu ngeyä aylì'u ta pamtseo san Das Lied über die Geschichte von Avatar sìk, srak?


Eltusiyu


Kxangangang! - Oeyä Pìlok leNa'vi

Previously called Kxrekorikus

rodrygo

Oel pamolrel si aylì'uti, ulte set oe sngä'i   lereyn lePolskxi  ::)


Fìu lor lu...

Eltusiyu


Kxangangang! - Oeyä Pìlok leNa'vi

Previously called Kxrekorikus

Tängal

#111
Ma tsmuk, zauważ jeszcze, że jak masz konsrukcje z si, to troche inaczej układają się przypadki. Dalej, słówko sngä'i jest czasownikiem, który w tej sytuacji wymusza wystąpienie innego czasownika. Krótko, traktujesz go tu jak czasownik modalny, czyli leyn dostaje prócz <er> jeszcze <iv> czyli razem <irv>. Podsumowując z tym co jeszcze wspomniał Kxrekorikus:

Oe pamrel soli aylì'uru, ulte set oel sa'uti sngä'i lirveyn nìPolskxi.
Fì'u lor lu.

;)

ngima tstal, pxia tstal
frusìpa fngap na nantang

rodrygo

Dziękuję za objasnienia i przepraszam za błędy.
Ale zrozumcie mnie, wczorajszy dzień (nauczyciela) był dla mnie dosć męczący   ;D


Tekst zamieszczę chyba w wątku "czy można spiewać"

elkociak

#113
Polecam nowy (tzn. stary, bo z 2005) artykuł o sztucznych językach z moim dodatkiem w postaci wykresów :)

http://navi.edu.pl/2010/10/15/mowa-nie-ludzka/




Kxortelung

Dzisiaj w szkole podstawowej brat znalazł wycinek z gazety o języku Na'vi który prezentuję niżej:
Orientuje się ktoś może z jakiej jest to gazety?

Przypadek wycięcia tej notki świadczy, że ktoś jeszcze się interesuje językiem.  :)

rodrygo

Ja nie kojarzę, ale widziałem zajawkę o filmie w szkolnej gazetce, komus się chciało napisać.

A tak przy okazji - Z. Saldana chyba jednak nie zna dobrze języka Na'vi, tak przynajmniej mówiła w wywiadach  ???

Tireaniawtu

Nie jestem pewny, bo skan niewyraźny ale druk podobny kolorystycznie do Faktu.
Oe tsngawvìk tengkrr sirea ke lu pxan lerey livu.

Tängal

Quote from: rodrygo on November 03, 2010, 03:45:08 PM
A tak przy okazji - Z. Saldana chyba jednak nie zna dobrze języka Na'vi, tak przynajmniej mówiła w wywiadach  ???

Pani Saldana pewnie nie, ale Neytiri zna ten język przynajmniej bardzo dobrze :P W to nie wątpię.

A co do samej gazety to jest kìyevame co znaczy, że zjedli 'y' (smacznego!). Zastanawia mnie też pisanie "nga-ru", bo w kìyevame nie zaznaczali wrostku, więc po co zaznaczać pzyrostek? No i albo skan jest kiepski, albo wszędzie zamiast 'ì' wszędzi wydrukowali 'i' ::)

ngima tstal, pxia tstal
frusìpa fngap na nantang

Eltusiyu

tak to jest jak się za coś biorą osoby niekompetentne :P

Kxangangang! - Oeyä Pìlok leNa'vi

Previously called Kxrekorikus

Kredke

Quote from: Kxortelung on November 03, 2010, 03:30:05 PM
Dzisiaj w szkole podstawowej brat znalazł wycinek z gazety o języku Na'vi który prezentuję niżej:
Orientuje się ktoś może z jakiej jest to gazety?

Przypadek wycięcia tej notki świadczy, że ktoś jeszcze się interesuje językiem.  :)

Jakieś pismo dla bab:)  - a może "sławne" Bravo (i ile jesczet toto wychodzi) choć z początku pierwsze co mi sie nasuneło to "gazeta" pokroju f***'tu (Faktu dla niekumatych:) lub Super Expresu - tu to potrafia dowalić artem (przykład "Koń chuligan stłukł mi wino" ew "Czajnik grozy") 
Luke, ipse sum pater tuus!