Słowo Polska w języku Na'vi

Started by Derath, January 05, 2010, 12:52:14 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kxamìl

Język można sobie na tym wyrazie "połamać"
Ke'u ngay ke lu, fra'u letsunslu lu.

Livu mì fpom.

Ataeghane


Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Eywayä tsmukan

Tak btw, ten topic z nazwami państ w Na'Vi już chyba umarł. 

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2

Taronyuakawng

#43
Zapomnialem o lenicji, my bad :)

Hufwe aymaktoyu sute.

Nie jestem za laczeniem tego w jeden wyraz, nie mamy jeszcze zadnych wyraznych wskazowek co do slowotworstwa w Na'vi i poczekalbym z takimi zabawami do czasu kolejnej porcji info od Frommera.


EDIT: wlasnie przeczytalem odpowiedz na petycje Ma Sempul od Frommera. Wlasne imie zapisal jako Pawl, co jest fonetycznym zapisem. Na podstawie tego wnioskuje ze prawidlowe bedzie fonetyczne zapisanie nazwy wlasnej jaka jest Polska. I tym samym przychylam sie do propozycji Eywayä tsmukan czyli:

Po'skxä

PS. Dzis Pocket Guide zostal zupdate'owany m. in. o formy potrojne.

Poland, Warsaw

Eywayä tsmukan

Nie zauwazylem tego updatu więc dzieki za info.  :)

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2

Ataeghane

QuoteI tym samym przychylam sie do propozycji Eywayä tsmukan czyli:

Po'skxä
Propozycja Eywayä tsmukan nie jest zapisem fonetycznym.

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Satthar

Yyy... słucham? =p Wybacz, nie łapię, co zresztą zdarza mi się dość często...

Zapis fonetyczny wyglądałby tak: Poʔsk'æ... Ale wciąż nie wiem, co to ma do rzeczy.

Ataeghane

Chcąc zapisać "Polska" w IPA, wyglądałoby to tak: [pɔlska]. Wszystkie - oprócz [ɔ] - z tych dźwięków ma Na'vi, a więc jeśli chcielibyśmy najbliższy fonetyczny odpowiednik, byłoby to: [polska]

[polska] - zapisując zgodnie z zasadami transkrypcji w Na'vi, to: Polska, nie Po'skxä.

Rozumiem, że propozycja  Eywayä tsmukan może się podobać, ale nie nazywajmy tego zapisem fonetycznym.

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Satthar

Uhh... a kto nazwał to zapisem fonetycznym? Dobra, pewnie ja xD - jeśli tak, to w kontekście "adaptacja" fonetyczna, a więc coś, co fonetycznie brzmi podobnie, ale nie dokładnie tak samo, żeby bardziej pasować do języka. Oczywiście, że nie jest to bezpośredni fonetyczny zapis słowa "Polska", nie traktujmy się jak idiotów...

Ataeghane

Ale czy Polska nie pasuje do języka? IMO jest to słowo, które komponowałoby się idealnie, jak wiele innych na'vijskich słów i Po'skxä nie jest konieczne.

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Satthar

Rzeczywiście przyznam, że Po'skxä może być lekką przesadą. Ale proste Polska też brzmi dla mnie trochę za mało... egzotycznie =p Słowo jest za proste, za bardzo 'ziemskie'. Zważ, że bardzo mało jest w na'vi słów, w których wśród tylu znaków jest tak mało 'charakterystycznych' dźwięków. Może kompromis - Polskxa? ;)

Taronyuakawng

Mówiac zapis fonetyczny nie mialem na mysli Inernational Phonetic Alphabet, ale to, ze korzeniem slowotworstwa nie jest ZNACZENIE slow/znakow a ich brzmienie. Frommer ewidentnie tlumaczac wlasne imie zapisal podobnie brzmiacy odpowiednik w Na'vi, a nie tlumaczyl znaczenia imienia Pawel.

Tak wiec moje imie Piotr w Na'Vi to by bylo Pyotxr badz cos w tym stylu, a nie Piotr (Skala) => Tskxe (Rock). Nie czepiajmy sie szczegolow :P

Poland, Warsaw

Ataeghane

QuoteMoże kompromis - Polskxa?
Ja być za. Nie wiem jak inni.

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Kxamìl

Ke'u ngay ke lu, fra'u letsunslu lu.

Livu mì fpom.

Ean

http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Taronyuakawng


Poland, Warsaw

rodrygo

Może to jest niewłaciwe miejsce na ten wątek, ale tak mi się jako kojarzy, więc wolę tu zamiecić tę informację.

Zamierzam zwrócić się do innych słowiańskich grup Awatarowych z sugestią uzgodnień dotyczących nazwy: Słowianie.

Poniżej tekst zamieszczam, jeli nie ma sprzeciwu to w najbliższych dniach zamieszczę na forum rosyjskim i czeskim (chyba tylko te słowiańskie można znalec na learnnavi)

Kaltxì ma eylan

I'm writing to your community on behalf of polish members of learnnavi. After giving name for our country (Polskxa) we wonder how to call Slavic nations. We want to establish this name in agreement with all Slavic group active at this forum. In our opinion this name should derive from "the word" (polish: słowo), but this idea is not the only one possibility.

Do you have any suggestions?


Ataeghane

To "słowo" jest mocno kontrowersyjne. Można o tym wspomnieć, ale prosiłbym raczej o sugestie dotyczące fonetycznej transkrypcji. Po polsku angielskie "Slav" to np. słowianin (Czy w międzynarodowym alfabecie fonetycznym: [swɔ.vʲa.ɲin]). Jeśli poznalibyśmy ich wymowę, możnaby wypracować pewien kompromis pomiędzy różnicami. Co wy na to?

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Tängal

Ja jestem za porównaniem wymowy. Kombinowanie ze "słowem" moim zdaniem na chwilę obecną ma się nijak tak do nas jak i do braci zza Buga czy z południa.

ngima tstal, pxia tstal
frusìpa fngap na nantang

Ataeghane

Pomijając fakt, że mamy do wyboru jeszcze np. niewolnika ;).

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.