Os Lusíadas em Na'vi

Started by MIPP, May 19, 2010, 03:53:02 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

MIPP

Kaltxì ma tsmuk,

hoje traduzi uma pequena estrofe do Livro "Os Lusíadas", um dos grandes marcos Portugueses.
Deixo aqui a estrofe original e a tradução (que com certeza tem muitos erros...)

QuoteÓ grandes e gravíssimos perigos!
Ó caminho de vida nunca certo:
Que aonde a gente põe sua esperança,
Tenha a vida tão pouca segurança!
No mar tanta tormenta, e tanto dano,
Tantas vezes a morte apercebida!
Na terra tanta guerra, tanto engano,
Tanta necessidade aborrecida!
Onde pode acolher-se um fraco humano,
Onde terá segura a curta vida,
Que não se arme, e se indigne o Céu sereno
Contra um bicho da terra tão pequeno?


Ma txan sì kawnawng ayhrrap
Ma tíreyä fya'o kawkrr muiä
Tsenget a aytutel yem ayfeyä tìsawnílpey
Lu tìreyur fìtxan nìhol tìzawnong!
Lu mìsxampayur txan txopu
Frakrr kxitx rolun.
Lu atxkxeru txan tsam ulte txan kxeyey.
Lu poru tìkin ke lefpom kaw'it.
Tsenget a tsun tivel meypyul tawtuteyä
Layu ke yola kaw'it tìreyur tsenget a kxuke
Ke yem tsko ulte taw 'ì'awn mawey
Wäioang yäatxkxe fìtxan hì'i?
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.

Atan'eveng

UAU
meu na'vi ainda é basicão então não entendi muita coisa mas

PARBEEEENS!
Oel ngati kameie ma [you]

MIPP

Quote from: Atan'eveng on August 02, 2010, 09:04:52 PM
UAU
meu na'vi ainda é basicão então não entendi muita coisa mas

PARBEEEENS!

Também não tenho certezas de que o texto esteja correto, meu Na'vi não é muito bom :S
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.

Gabriel Rocha

O meu nem "basicão" é ainda, rs Mas, de qualquer forma...Parabéns MIPP, tenho certeza que é um ótimo trabalho.
"Wit beyond measure is the men's greatest treasure."

MIPP

Tenho a certeza que tem dezenas de erros, mas ainda não tive tempo para reler e corrigir.  ;D
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.

MIPP

Nova tradução:

Ma txana sì *very grave*a ayhrrap!
Ma tireyä fya'o a ke lu muiä kawkrr:
Tseng a sute yem ayfeyä tìsìlpey
Lìyevu tìreyur fìtxan hìma tìzong/tìzawnong!
Lu mì txampayru fìtxan txopu,
Fkol run kxitxit fìtxan alo!
Lu mì atxkxeru fìtxan tsam, fìtxan kxeyey,
Lu fkoru tìkin a ke lu lefpom kaw'it.
Peseng tsun meypa tawtute täpivel,
Peseng lu fkoru yola tìrey akxukxe,
ke tìyevakuk maweya tawl
hì'ia ioangit atxkxeyä a lu fìtxan hì'i
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.