International / Multilingual > Português (Portuguese)

Os Lusíadas em Na'vi

(1/2) > >>

MIPP:
Kaltxì ma tsmuk,

hoje traduzi uma pequena estrofe do Livro "Os Lusíadas", um dos grandes marcos Portugueses.
Deixo aqui a estrofe original e a tradução (que com certeza tem muitos erros...)


--- Quote ---Ó grandes e gravíssimos perigos!
Ó caminho de vida nunca certo:
Que aonde a gente põe sua esperança,
Tenha a vida tão pouca segurança!
No mar tanta tormenta, e tanto dano,
Tantas vezes a morte apercebida!
Na terra tanta guerra, tanto engano,
Tanta necessidade aborrecida!
Onde pode acolher-se um fraco humano,
Onde terá segura a curta vida,
Que não se arme, e se indigne o Céu sereno
Contra um bicho da terra tão pequeno?
--- End quote ---


Ma txan sì kawnawng ayhrrap
Ma tíreyä fya’o kawkrr muiä
Tsenget a aytutel yem ayfeyä tìsawnílpey
Lu tìreyur fìtxan nìhol tìzawnong!
Lu mìsxampayur txan txopu
Frakrr kxitx rolun.
Lu atxkxeru txan tsam ulte txan kxeyey.
Lu poru tìkin ke lefpom kaw’it.
Tsenget a tsun tivel meypyul tawtuteyä
Layu ke yola kaw’it tìreyur tsenget a kxuke
Ke yem tsko ulte taw ‘ì’awn mawey
Wäioang yäatxkxe fìtxan hì’i?

Atan'eveng:
UAU
meu na'vi ainda é basicão então não entendi muita coisa mas

PARBEEEENS!

MIPP:

--- Quote from: Atan'eveng on August 02, 2010, 09:04:52 pm ---UAU
meu na'vi ainda é basicão então não entendi muita coisa mas

PARBEEEENS!

--- End quote ---

Também não tenho certezas de que o texto esteja correto, meu Na'vi não é muito bom :S

Gabriel Rocha:
O meu nem "basicão" é ainda, rs Mas, de qualquer forma...Parabéns MIPP, tenho certeza que é um ótimo trabalho.

MIPP:
Tenho a certeza que tem dezenas de erros, mas ainda não tive tempo para reler e corrigir.  ;D

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version