Trying to translate "achmed the dead terrorist"

Started by Ayzìsìt Alenantang, January 04, 2010, 01:13:12 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Ayzìsìt Alenantang

If anyone knows Jeff Dunham's sketch, "Achmed the dead terrorist", I'm trying to translate it.
Tell me if I'm wrong:

Na'Vi:

Jeff: Sìltsana txon, Achmed.

Achmed: Sìltsana txon... skxawng.

Jeff: Nga txopuyä zamungeyu lu, srak?

Achmed: Srane... oe txopuyä zamungeyu lu.

Jeff: 'upe txopuyä zamungeyu nga lu?

Achmed: Txopuyä zamungeyu... a letxopu.

English:

Jeff: Good evening, Achmed.

Achmed: Good evening... infidel!

Jeff: So you're a terrorist, right?

Achmed: Yes... I am a terrorist.

Jeff: What kind of terrorist?

Achmed: A terrifying... terrorist.


Have I done it right?
"Tìfnu! Oel ngati tspang!"
"Silance! I kill you!"
~Achmed, the dead terrorist.

kewnya txamew'itan

Good evening is a rather idiomatic greeting and doesn't translate literally very well.

The only Na'vi greetings that we know are Kaltxì and Oel ngati kame.

I'd probably go with the latter here as it lets you play with the inflections.

(I haven't seen Achmed so I don't know if this is correct) but I'm assuming Jeff is an interrogator in which case he is likely to be quite calm and would probably same Oel ngati kame whilst Achmed is obviously angry and might insert an <äng> infix making it Oel ngati kamänge.

I haven't had time to read the rest yet so I can't comment on that.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Hawnuyu atìtse'a

Fnu! Oe ngati tspayang!
Be quiet! I you-ACC will kill!
Silence! I kill you!
"And that's how you scatter the roaches."- Col. Miles Quaritch.

Team Quaritch Member

Rey ulte ting rey.

kewnya txamew'itan

But half the fun is the bad grammar in that quote, please drop the <ay>.  :P
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Ayzìsìt Alenantang

That quoute is in my signature.
he says "i kill you" not "i'll kill you" so "Tìfun! Oel ngati tspang"
"Tìfnu! Oel ngati tspang!"
"Silance! I kill you!"
~Achmed, the dead terrorist.

kewnya txamew'itan

where'd the tì- come from? Silence is an order not a noun so it's unnecessary isn't it?
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Roiki

I don't think skxawng is a good translation of infidel since they have totally different meanings. Skxawng means idiot, infidel means "one without faith" ie a person who doesn't believe(the same way as the person saying). If you want to be more accurate the na'vi meaning should be "someone who does not See" though saying that is quite a long phrase.
Slow is smooth, smooth is fast.

Ayzìsìt Alenantang

Well, skxawng is legitimate, since "infidel" is just a way for him to insult Jeff, and his 'ìnglìsì is quite bad, so a long phrase just to express "infidel" will be frustraiting and will make it just not funny.
"Tìfnu! Oel ngati tspang!"
"Silance! I kill you!"
~Achmed, the dead terrorist.