Graded Podcasts

Started by 阿波, December 09, 2015, 05:56:26 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

阿波

Graded readers, are a kind of reading material suited for learners of a language with limited vocabulary. They attempt to use progressively more and more new words, while still being easily comprehensible for people at the level they are intended for. The learner is supposed to pick them up intuitively, or in other words, acquire them.

I've had this idea for a while now, but only begun working on it yesterday. So far, I went through the first ~100 words from The Na'vi Frequency Dictionary, and tried to come up with the first text. It's about ~380 words long, uses all but six of the ~100 most common words, and introduces only about 3-4 new words. The aim is mainly to improve listening comprehension fluency with already known vocab.


I'd appreciate corrections, before I record the audio (improving listening comprehension is the main focus of this project). I was thinking about releasing the audio with an accompanying transcript, and an inflectional breakdown of the texts (like ay+lìu, and tsl<ilv>am, etc.). It'd be great if other users could propose texts of their own, though I'm kinda afraid about not knowing what to do, if their texts wouldn't quite agree with my "artistic vision" ;D

Vawmataw

#1
It's a good idea. Writing and listening a lot develops your vocabulary faster than just a written discussion.
The only thing is that you have to find inspiration.

Quotefirst ~100 words from The Na'vi Frequency Dictionary
Including tslam ;) ;D

Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

阿波

Quote from: Vawmataw on December 09, 2015, 08:03:44 AM
It's a good idea. Writing a lot develops your vocabulary faster than just a written discussion.
Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
The aim is mainly to improve listening comprehension fluency with already known vocab.

...

(improving listening comprehension is the main focus of this project)...

Also, weren't you supposed to use a different case for the second object, in cases of double transitivity? Like:
Agent[+Ergative] Verb[+Causative] Object1[+Accusative] Object2[+Dative]

Vawmataw

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 08:48:51 AM
Quote from: Vawmataw on December 09, 2015, 08:03:44 AM
It's a good idea. Writing a lot develops your vocabulary faster than just a written discussion.
Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
The aim is mainly to improve listening comprehension fluency with already known vocab.

...

(improving listening comprehension is the main focus of this project)...
Fixed.

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 08:48:51 AM
Also, weren't you supposed to use a different case for the second object, in cases of double transitivity? Like:
Agent[+Ergative] Verb[+Causative] Object1[+Accusative] Object2[+Dative]
Maybe, but it has to make sense. ;)
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Toliman

It looks as good idea  :)

Quote from: Vawmataw on December 09, 2015, 08:03:44 AM
Writing and listening a lot develops your vocabulary faster than just a written discussion.
The only thing is that you have to find inspiration.
This is true.

Wllìm

Wou, this is an awesome idea! I have wanted to improve my listening skills for a long time, but for many of the available recorded materials, I have to re-listen for so many times to understand that it is not really fun anymore ;)

I can help by recording texts, or proofreading them. For proofreading such long texts, I think using the forum is not really convenient, because you can't see which corrections have been proposed already... Maybe you can make something like a Google Document (or whatever other online collaborative editing service)?

Maybe this could also be something for Tirea Radio? :)

Eana Unil

Yisss! I'm aleady looking forward to it  :D :D :D

Vawmataw

QuoteMaybe this could also be something for Tirea Radio?
Yeah. Considering that Tirea might not be there during long period, maybe we'll have to podcast without him...

I have questions:
What kind of text should we write?
What is the minimun length for a level?
Any tips for the guys of each level?
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

阿波

Quote from: Vawmataw on December 09, 2015, 11:56:45 AM
What kind of text should we write?
Preferably not news (they get old quick ;)), nothing potentially offensive, etc. As long as it's grammatically correct, and 98% or more of the running words are included in the current level's expected vocabulary, it should be fine. Also, a particular emphasis should be put on the 100 words introduced in that level. That is not to say each text has to include all of them (particularly if it were to end up sounding forced; thought it's probably gonna be unavoidable at the first couple levels). Just, try to use as many of them as practical.

Quote from: Vawmataw on December 09, 2015, 11:56:45 AM
What is the minimun length for a level?
I've had an idea about each level's podcasts getting progressively longer (you know how when you first start learning a language, it's difficult to focus on listening for long; but when you get better, it's actually difficult to tune it out ;D), but haven't decided on anything yet (suggestions and advice welcome). However, assuming a pace of ~120-160 WPM, for a podcast format it probably were best if they were at least 2-3 minutes long (so at least 240 words long).

Quote from: Vawmataw on December 09, 2015, 11:56:45 AM
Any tips for the guys of each level?
No clue.

Plumps

Great idea. I am looking forward to what you will do with this :)

A few things I've noticed.


Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
Set, new oe tseykivun ayngat tslivam fìlì'fyar.
It's the other way around. "I want you to be able to understand" - new oel futa nga tsivun tslivam fìlì'fyat(i).

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
Txo fkor nì'aw livu pamrel, tsakrr ke tsivun tslivam futa sutel pereng.
I'd say ... aylì'ut a sutel pereng.
I don't think fayluta would be the same because this is for indirect speech. Here you want to say "... understand the words that people are speaking.", kefyak?

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
Mllte oe fì'ur a pamrel kop lu sìltsan nìtxan.
It is hu ... but I'm not sure whether you can agree with a thing or an object.
Fì'uri a pamrel kop lu sìltsan nìtxan, mllte oe could be a solution.

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
Ha zene fmivi tslivam futa lahea tutel poleng.
See above.

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
Ha, omum oel fya'ot a (tsal) sleykivu awngat ne tsun tslivam srak?
tsal is not necessary ... not sure I understand what you want to say...
"a way that makes you able to understand" ? That doesn't work grammatically, I'm afraid.

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM... tsakrr nìngay ke tsiyevun fkol tslivam futa sutel alahe pereng.
See above.

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
Lam fwa fula nì'aw omum pxaya (ay)lì'ut, ke tsun tsleykivam fkot.
With pxay, the singular of the noun used.
Again, not sure what you mean.

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AMTxo aylì'uri amip nì'ul nivume, tsakrr mi ke tsleykivun.
What's tslun? :-\ tslam/tsun?  ;D

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AMLam oer fwa zene fko fmivi kop tslivam tsaylì'ut, fa sutel alahe pereng sat.
Adpositions can only refer to nouns but those nouns don't take an ending. So L in connection with fa here is not grammatical.

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
Fwa mì famrel aylì'uä ralit tslivam, kop sìltsan leiu.
I don't get the connection between those two.

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
Slä fwa famrel leNa'vi ke lu pxay nìteng.
As Vawmataw said, the fwa is unnecessary.

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
Lahea sutel a nume fìlì'fyat kop, toleiyìng awngar ayvut alor, sì lora ayrelti.
As Vawmataw pointed out.

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
Fo lu 'eylan lì'fyayä leNa'vi nìngay.
See Koren Holpxayä

Quote from: 阿波 on December 09, 2015, 05:56:26 AM
Slä 'efu oel futa zene awngal ngivop ayut a (tsal) kop tsun tsleykivam suter fìlì'fyat alor nìteng, fa fwa plltxe.
"... to make people understand the language." right?

The rest I have to keep for some other time.
Tell me/us if this is helpful for you. It would be good to have the English translation of what you wanted to say. Some of the thoughts are very wordy and I fear that by purely listening, people will lose track of what you want to say. Sometimes it's better to make a very long sentence into two short ones ;)