Help with translation! Please!

Started by 7tounges, March 11, 2011, 10:26:04 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

7tounges

Katxi,

I am in my final year of university at UWE, Bristol in the UK. For my final year project i am working on a multilingual story that needs to be translated into as many languages as we can get, and one language that we need is Na'vi.

If anyone would be willing to help it would be greatly apreciated. The story that needs to be translated is attached to this message, it isn't very long. Also as the project progresses, there will also be more oppertunities for further envolvement for anyone interested.

For anymore information on the project please feel free to contact us at [email protected]

Irayo Will

Txonä Unil Stä'nìyu Rolyusì

Well that looks like it would be a tricky story to translate, but I'm willing to help. Hopefully we'll get some more people on board with this :)

-Txonä Rolyu




AvatarMeet was fantastic. Thanks to all who attended :D

Avatar Nation Karyu :D

Na'vi Kintrrä #70° :D

Keyeyluke ke tsun livu kea tìnusume

Oeri Uniltìrantokxìl txe'lanit nì'aw takeiuk nì'ul txa' fralo

Fpìl na Na'vi. Plltxe na Na'vi. Tìran na Na'vi. Kame na Na'vi

Plumps

Nì'awve, it would help if it wasn't a .docx 8)

'Oma Tirea

Tsun tivam.  Here's what I got out of it :P

[img]http://swokaikran.skxawng.lu/sigbar/nwotd.php?p=2b[/img]

ÌTXTSTXRR!!

Srake serar le'Ìnglìsìa lì'fyayä aylì'ut?  Nari si älofoniru rutxe!!

Ikran Ahiyìk

Why not just directly copy the contents here? ::)


I'm afraid that we're still lacking of vocabulary..
Plltxe nìhiyìk na ikran... oe fmeri sìltsan nì'ul slivu, ngaytxoa...


See the new version with fingerings!
Avatar credits to O-l-i-v-i.

Txonä Unil Stä'nìyu Rolyusì

Quote from: Ikran Ahiyìk on March 12, 2011, 12:55:43 AM
I'm afraid that we're still lacking of vocabulary..

That's what I'm afraid of too.

-Txonä Rolyu




AvatarMeet was fantastic. Thanks to all who attended :D

Avatar Nation Karyu :D

Na'vi Kintrrä #70° :D

Keyeyluke ke tsun livu kea tìnusume

Oeri Uniltìrantokxìl txe'lanit nì'aw takeiuk nì'ul txa' fralo

Fpìl na Na'vi. Plltxe na Na'vi. Tìran na Na'vi. Kame na Na'vi

7tounges

Hi everyone,

thanks for haveing a look at it. Im sorry that you feel that you lack the vocabulary to complete it. If it helps you can change the words, but only as long as the meaning stay the same. For example 'astrologer' could be changed to 'star mapper' which i guess would be some sort of variation of 'tanhì-atxkxerel'.

I hope you have fun with it.

Thanks again for your help.

Tswusayona Tsamsiyu

I like the story. the idea is nice.
but there's one thing that bothers me-sometimes it says astronomer and sometimes astrologer. which one?
Nivume Na'vit, fpivìl nìNa'vi, kivame na Na'vi.....
oer fko syaw tswusayona tsamsiyu

Tswusayona Tsamsiyu

#8
so I tried to translate the first paragraph and this is what I got. it's really weird in some places so ask if you did not understand something, and of course correct me since I'm sure I have a few mistakes. also I would like to hear any suggestions you have.

Mì kxamtseng txampayä lu hì'ia atxkxe a tolok tsìnga tutanìl a kawkrr ke poltxe hu ____.
Sanhìyä Ftiayu, Wllä Tsawl Sleykuyu, Mipa Ayuä FpìlyuTxulayu Utralfa. Fratrr a mì tsa'u Sanhìyä Ftiayul rarmun ayvurit pawnamrel mì sanhì, Wllä Tsawl Sleykuyul varmewng peyä aywllit, Mipa Ayuä Fpìlyul ngarmop lewoua aysä'ot ulte Txulayul Utralfa txarmula lora ayut fa ayutral sì ayskxe.
Nivume Na'vit, fpivìl nìNa'vi, kivame na Na'vi.....
oer fko syaw tswusayona tsamsiyu

7tounges

Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 14, 2011, 08:35:26 AM
I like the story. the idea is nice.
but there's one thing that bothers me-sometimes it says astronomer and sometimes astrologer. which one?

yeah, sorry about that. I must have uploaded the wrong version of the story.

Its supose to be astrologer.

Tswusayona Tsamsiyu

well, we just have to wait for some opinions to come.
in the meantime, I will translate the second paragraph, but I'm playing with my brother so it might take time until I have time.
Nivume Na'vit, fpivìl nìNa'vi, kivame na Na'vi.....
oer fko syaw tswusayona tsamsiyu

Tswusayona Tsamsiyu

well, I have finished with the second paragraph. but we will need to hear some opinions about them both before you can use them.

'awlie mì txon tengkrr nari tarmìng sanhìr , tsole'a Sanhìyä Ftiayul futa po tsun rivun peyä fya'ot fa sanhì mì taw. Tsakrr pol fpolìl futa txo tsun kivä few hì'ia atxkxe, tsakrr tsun kivä few txampay nìwotx. Slä tslolam pol futa txampay lu nìtxan apxa, ulte fte kivä few tsa'u pol kayin txana syuvet. Ha kola ne kelku Wllä Tsawl sleykuyuä.
Nivume Na'vit, fpivìl nìNa'vi, kivame na Na'vi.....
oer fko syaw tswusayona tsamsiyu

Plumps

Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 14, 2011, 10:36:46 AM
kam(tseng) txampayä lu hì'ia atxkxe a tolok tsìnga tutanìl a kawkrr ke poltxe hu pum alahe.
Hopefully, we will have a construct for "each other" soon. Until then, this is the best I can think of although it is ambiguous.
Remember, + causes lenition!

Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 14, 2011, 10:36:46 AMSanhìyä Ftiayu, Ewllä Vewngyu (Tsawl Sleykuyu), Mipa Ayuä FpìlyuTxulayu Utralfa.
Maybe txulayu will suffice.
The short plural of 'ewll is ewll, the e doesn't disappear.

Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 14, 2011, 10:36:46 AMFratrr a mì sa'u Sanhìyä Ftiayul rarmun ayvurit a pawnamrel soli fko mì sanhì, Ewllä Vewngyul (Tsawl Sleykuyul) varmewng sneyä ayewllit, Mipa Ayuä Fpìlyul ngarmop lewoua aysä'ot a eltur tìtxen si ulte Txulayul (Utralfa) txarmula lora ayut fa ayutral sì ayskxe.
pamrel is a noun, you can't stick infixes in this. ayvurit apamrel-sawni would be possible, ,,written stories"
sneyä to make it clear that it's ,,his own"

Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 14, 2011, 02:22:20 PM
'awlie mì ton tengkrr nari tarmìng sanhìr, tsole'a Sanhìyä Ftiayul futa po tsun rivun sneyä fya'ot fa sanhì mì saw.
Again, lenition. And sneyä

Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 14, 2011, 02:22:20 PM
Tsakrr pol fpolìl futa txo tsivun kivä few hì'ia atxkxe, tsakrr tsayun kivä few txampay nìwotx.
I am not sure whether one would not use san ... sìk for what he thought. It's not a direct quote of what he said but what he thinks. But still ... direct quote which looks like san ... sìk for me. This would then be: Tsakrr po fpolìl san txo tsivun oe/fko kivä few hì'ia atxkxe, tsakrr tsayun (oe/fko) kivä few txampay nìwotx sìk. Since the subject is clear from the first sentence, the second doesn't need to restate oe or fko

Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 14, 2011, 02:22:20 PM
Slä tslolam pol futa txampay lu apxa nìtxan, ulte fte kivä few tsa'u pol kayin txana syuvet. Ha kolä ne kelku Ewllä Vewngyu (Tsawl sleykuyuä).
Frommer tends to put the adverb at the end of a sentence which is why I changed the word order here.

Carborundum

Quote from: Plumps on March 14, 2011, 03:04:37 PM
Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 14, 2011, 10:36:46 AMFratrr a mì sa'u Sanhìyä Ftiayul rarmun ayvurit a pawnamrel soli fkosanhì, Ewllä Vewngyul (Tsawl Sleykuyul) varmewng sneyä ayewllit, Mipa Ayuä Fpìlyul ngarmop lewoua aysä'ot a eltur tìtxen si ulte Txulayul (Utralfa) txarmula lora ayut fa ayutral sì ayskxe.
pamrel is a noun, you can't stick infixes in this. ayvurit apamrel-sawni would be possible, ,,written stories"
sneyä to make it clear that it's ,,his own"
Also, AFAIK it has not been confirmed that intransitive verbs have passive participles.
We learn from our mistakes only if we are made aware of them.
If I make a mistake, please bring it to my attention for karma.

Tswusayona Tsamsiyu

thanks a lot guys. ma Carborundum, the imperfective is there because there are several actions happening at the same time. also ma Plumps, I don't think "Txulayu" is enough since then it will be a builder whereas the story says he's a carpenter.

here is the corrected form:

Mì kamtseng txampayä lu hì'ia atxkxe a tolok tsìnga tutanìl a kawkrr ke poltxe hu pum alahe. Sanhìyä Ftiayu, Ewllä Vewngyu, Mipa Ayuä Fpìlyu sì Txulayu Utralfa. Fratrr a mì sa'u Sanhìyä Ftiayul rarmun ayvurit a pamrel sawni mì aysanhì, Ewllä Vewngyul varmewng sneyä ewllit, Mipa Ayuä Fpìlyul ngarmop aysä'ot a eltur tìtxen si ulte Txulayul Utralfa txarmula lora ayut fa ayutral sì ayskxe.

'awlie mì ton tengkrr nari tarmìng sanhìr , tsole'a Sanhìyä Ftiayul futa po tsun rivun sneyä fya'ot fa sanhì mì saw. Tsakrr pol fpolìl futa txo tsivun kivä few hì'ia atxkxe, tsakrr tsayun kivä few txampay nìwotx. Slä tslolam pol futa txampay lu apxa nìtxan, ulte fte kivä few tsa'u pol kayin txana syuvet. Ha kolä ne kelku Ewllä Vewngyuä.
Nivume Na'vit, fpivìl nìNa'vi, kivame na Na'vi.....
oer fko syaw tswusayona tsamsiyu

Carborundum

Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 14, 2011, 03:52:31 PM
thanks a lot guys. ma Carborundum, the imperfective is there because there are several actions happening at the same time. also ma Plumps, I don't think "Txulayu" is enough since then it will be a builder whereas the story says he's a carpenter.

here is the corrected form:

Mì kamtseng txampayä lu hì'ia atxkxe a tolok tsìnga tutanìl a kawkrr ke poltxe hu pum alahe. Sanhìyä Ftiayu, Ewllä Vewngyu, Mipa Ayuä Fpìlyu sì Txulayu Utralfa. Fratrr a mì sa'u Sanhìyä Ftiayul rarmun ayvurit a pamrel sawni mì aysanhì, Ewllä Vewngyul varmewng sneyä ewllit, Mipa Ayuä Fpìlyul ngarmop aysä'ot a eltur tìtxen si ulte Txulayul Utralfa txarmula lora ayut fa ayutral sì ayskxe.

'awlie mì ton tengkrr nari tarmìng sanhìr , tsole'a Sanhìyä Ftiayul futa po tsun rivun sneyä fya'ot fa sanhì mì saw. Tsakrr pol fpolìl futa txo tsivun kivä few hì'ia atxkxe, tsakrr tsayun kivä few txampay nìwotx. Slä tslolam pol futa txampay lu apxa nìtxan, ulte fte kivä few tsa'u pol kayin txana syuvet. Ha kolä ne kelku Ewllä Vewngyuä.
*Fratrr a mì sa'u is weird because fratrr is an adverb, not a noun. Simply use fratrr by itself.
It also looks slightly odd to me when you switch from past-imperfective to prestent-perfective between the two first paragraphs.
We learn from our mistakes only if we are made aware of them.
If I make a mistake, please bring it to my attention for karma.

Tswusayona Tsamsiyu

by fratrr a mì sa'u I mean "every day which in it...". I don't know any other way to say it.
about the tense-aspect changes, I haven't used the <am> infix because I think from the first paragraph it is clear that the story is in the past. also I used the perfective infix because every action which happens in the second paragraph is perfective.
Nivume Na'vit, fpivìl nìNa'vi, kivame na Na'vi.....
oer fko syaw tswusayona tsamsiyu

Carborundum

Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 15, 2011, 08:10:32 AM
by fratrr a mì sa'u I mean "every day which in it...". I don't know any other way to say it.
I don't see why you would want to say it in the first place.

Quoteabout the tense-aspect changes, I haven't used the <am> infix because I think from the first paragraph it is clear that the story is in the past. also I used the perfective infix because every action which happens in the second paragraph is perfective.
The thing with with aspects is that switching between them can easily pull a reader out of the story. Just as with tenses, it's usually best to decide on one and stick with it throughout the text. This isn't a hard rule, obviously; it's definitely possible to change both tense and aspect in a narrative. It just has to be done very carefully.

I've thought about this particular case some more, and I think past-imperfective actually works really well in the first paragraph. What doesn't work at all however, is this piece:
QuoteMì kamtseng txampayä lu hì'ia atxkxe a tolok tsìnga tutanìl a kawkrr ke poltxe hu pum alahe
Here you are portraying the men's being on the island in perfective aspect, signalling that it's a finished state. When you then continue the next sentence by describing what happened while the men were on the island, it creates a very jarring break in the flow of the story. Go with simple past tamok instead.
We learn from our mistakes only if we are made aware of them.
If I make a mistake, please bring it to my attention for karma.

Tswusayona Tsamsiyu

#18
Quote from: Carborundum on March 15, 2011, 02:44:26 PM
Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 15, 2011, 08:10:32 AM
by fratrr a mì sa'u I mean "every day which in it...". I don't know any other way to say it.
I don't see why you would want to say it in the first place.
the story clearly says "each day the Astronomer.......".

Quote from: Carborundum on March 15, 2011, 02:44:26 PM
QuoteMì kamtseng txampayä lu hì'ia atxkxe a tolok tsìnga tutanìl a kawkrr ke poltxe hu pum alahe
Here you are portraying the men's being on the island in perfective aspect, signalling that it's a finished state. When you then continue the next sentence by describing what happened while the men were on the island, it creates a very jarring break in the flow of the story. Go with simple past tamok instead.
but the four men aren't on the island anymore (as the end of the story states). I want the reader to understand that the men aren't on it anymore.
Nivume Na'vit, fpivìl nìNa'vi, kivame na Na'vi.....
oer fko syaw tswusayona tsamsiyu

Carborundum

#19
Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 15, 2011, 04:06:53 PM
Quote from: Carborundum on March 15, 2011, 02:44:26 PM
Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 15, 2011, 08:10:32 AM
by fratrr a mì sa'u I mean "every day which in it...". I don't know any other way to say it.
I don't see why you would want to say it in the first place.
the story clearly says "each day the Astronomer.......".
Yes, well, each day = everyday. Why wouldn't just using fratrr without modification work?

Quote from: Tswusayona Tsamsiyu on March 15, 2011, 04:06:53 PM
but the four men aren't on the island anymore (as the end of the story states). I want the reader to understand that the men aren't on it anymore.
Consider the underlined part. The end of the story isn't the beginning of the story. The beginning only says that they 'were on the island', not that they had left.
We learn from our mistakes only if we are made aware of them.
If I make a mistake, please bring it to my attention for karma.