lion king music again..

Started by TimeisIndustry, February 14, 2012, 04:07:25 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

TimeisIndustry

alright a while back, and i mean a while i said i was going to try to translate lion king 2's One of Us song into na'vi, sadly since then i never got the chance. i will post the lyrics in english if someone could help translate. i am also going to sing it in a video and if you want (to whomever helps) will give you kudos! oh and this is a simple copy and paste so please excuse repeaded words


Deception
Disgrace
Evil as plain as the scar on his face

Deception
(An outrage!)
Disgrace
(For shame!)
He asked for trouble the moment he came

Deception
(An outrage!)
(He can't change his stripes)
Disgrace
(For shame!)
(You know these Outsider types)
He asked for trouble the moment he came
(See you later, agitator!)
Deception
(An outrage!)
(Just leave us alone!)
Disgrace
(For shame!)
(Traitor, go back with your own!)
He asked for trouble the moment he came
(See you later, agitator!)

Born in grief
Raised in hate
Helpless to defy his fate
Let him run
Let him live
But do not forget what we cannot forgive

And he is not one of us
He has never been one of us
He is not part of us
Not our kind

Someone once lied to us
Now we're not so blind
For we knew he would do what he's done
And we know that he'll never be one of us

He is not one of us

Deception

Disgrace

Deception

Disgrace

Deception

Reykoveyzä te Werufalä Haflak'ite

this is a cool project  :) so i've been trying to look up some of these words....and Na'vi has hardly any negative words. there is nothing for shame (you could do something with ke lu meuia though) or disgrace, and famously, there isnt even the concept of lying. (i remember there was a word for false though...its not in the dictionary but people use it in the true/false game in the NotW board) so we may have  a problem, seeing as how this song basically consists of negative words. there is kavuk si - to betray. so for the traitor bit, you could use kavukyu (betrayer).
im interested to see how this prgresses though  :D and i had a go at a few lines
poan tsun ke l<iv>atem poanyä aypil - he cant change his stripes
kavukyu, salew (or possibly kä/kivä) hu ngayä - traitor, go back wth your own - though the last bit should perhaps be ngayä sute (your own people)
ngal kameie aywrrpayu ayfnel - you know (understand, see into) these outsider types
for the "see you later, agitator" part, you'd obviously use kìyevame, or perhaps hayalovay, as they're not looking forward to seeing him again, though i dont know about the agitator part.
im sorry for such a random collection of half-translated lines, but my knowledge of Na'vi is hìm. lets hope someone more experienced takes an interest  ;D
Irayo, ma frapo, ma oeyä smuke sì ma oeyä smukan.
Vivar 'ivong Na'vi! Eywa ayngahu!



*if i make a mistake in any of my Na'vi, please correct me :)

Tirea Aean

#2
Na'vi has some negative words. How about ve'kì and tìve'kì for a prime examples? or vä' or vrrtep? Skxawng could be considered negative, surely. But you're right. There are FAR more words with neutral connotation and with positive than negative.

Tsleng is certainly in the dictionary. Were you not able to find it? O_O

I vote kavuksiyu for betrayer, following model of tsam si and tsamsiyu.

Po(an) ke tsun leykivatem sneyä ayfilit - he can't change his stripes
Ngal kame fayhetuwongit - you See these aliens(outsiders) OR would it be ngaru smon fayhetuwong (You know these aliens) ???

QuoteTranslate the meaning, not the words
:D


Reykoveyzä te Werufalä Haflak'ite

#3
What do ve'kì and tìve'kì and vä mean then?

And I swear when I typed it in before nthing came up... But now it does -___-

Also, where did you get fayhetuwong from? Did you mix up ketuwong and  the fay out of fayluta (these words) ? That would make sense...
Irayo, ma frapo, ma oeyä smuke sì ma oeyä smukan.
Vivar 'ivong Na'vi! Eywa ayngahu!



*if i make a mistake in any of my Na'vi, please correct me :)

Tirea Aean

#4
'ä'! sorry, allow me to clarify :[

ve'kì and tìve'kì are in the dictionary.
vtr. to hate | n. hatred
respectively.

vä' is also in there. adj. unpleasant to the senses, noisesome

Fayhetuwong  comes from ketuwong  of course. :)

Fì- ay+ k-->hetuwong

Fì-  is a prefix meaning this , ay+  is a plural. it causes lenition. together they make fay , a prefix meaning these .it also ccauses lenition. this in why k turns into h when either prefix is used.

fay+  has been around far longer than we have had fayluta . ;)

Reykoveyzä te Werufalä Haflak'ite

Is it the same for P and T? Because palulukan and tawtute become falulukan and sawtute.... Why is that?

Sorry for going so off topic
Irayo, ma frapo, ma oeyä smuke sì ma oeyä smukan.
Vivar 'ivong Na'vi! Eywa ayngahu!



*if i make a mistake in any of my Na'vi, please correct me :)

Tirea Aean

Lenition chart:

' disappears
Px -> p
Tx -> t
Kx -> k
P -> f
T -> s
Ts -> s
K -> h

That can be found in Na'vi in a Nutshell document.

Reykoveyzä te Werufalä Haflak'ite

Irayo, ma frapo, ma oeyä smuke sì ma oeyä smukan.
Vivar 'ivong Na'vi! Eywa ayngahu!



*if i make a mistake in any of my Na'vi, please correct me :)

Tsufätu Ayioangä

If you are interested, a group of us are leading a Translation project of the original Lion King film.  When the translations are finished, I will be getting a group of people willing to record the actual lines and I will be setting it to my karaoke version of the film to make the first ever fully dubbed in Na'vi animated film.  We are in a bit of a rut so any new blood willing to be sweat for the translations would be great!  I am also taking early auditions for vocalists and voice actors.  If this project ends up well, we may move on to the second (and my favorite of the three) Lion King movie :)

The information for the translating can be found here while info about the actual audio portion can be found here.

Reykoveyzä te Werufalä Haflak'ite

That sounds really interesting :D my Na'vi skills aren't amazing, but I'm getting there. Slowly. I suppose I could try voice acting :)
Irayo, ma frapo, ma oeyä smuke sì ma oeyä smukan.
Vivar 'ivong Na'vi! Eywa ayngahu!



*if i make a mistake in any of my Na'vi, please correct me :)

`Eylan Ayfalulukanä

This is the way you learn!

Irayo for doing this! This is my favorite song from TLK 2.

One quirky suggestion: See if you can come up with something other than 'change his stripes'. Stripes are particularly unapplicable to lions!  ::)

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

TimeisIndustry

 Irayo ma aysmuk! well thank you for so far :) when we get this all figured out for fun, or myself haha, i would love to practice singing it. this is just one of my favorites and i once tried to translate it but it was a really rough and bad copy lol. this is just a plan and start over. im still learning so this helps with tenses and such too :)