Author Topic: Not easy to translate/understand sentences  (Read 5786 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Tìtstewan

  • LearnNavi Zeykoyu
  • Toruk Makto
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 9747
  • de Germany
  • Karma: 319
  • Ke lu oeru kea krr krrtalun!
    • My YouTube Channel
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #20 on: August 21, 2014, 01:25:38 pm »
fayu = fì- + ay+ + 'u [fì- + ay+ = fay+] + 'u
fì'u = fì- + 'u
 :)

That's why: Eltur tìtxen si. :)

-| Dict-Na'vi.com | Na'viteri Files | FAQ | LM | Puk Pxaw 'Rrta | Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Offline Vawmataw

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 5816
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 96
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #21 on: August 21, 2014, 01:49:53 pm »
Yes, it is. Only Karyu Pawl knows the answer.

Offline Blue Elf

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 5499
  • cz Czech Republic
  • Karma: 112
    • My attempt for blog
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #22 on: August 21, 2014, 04:47:22 pm »
*ressurect this thread*

EN: Someone once told me that time was a predator that stalked us all our lives, but I'd rather believe that time is a companion who goes with us on the journey and reminds us to cherish every moment... because they'll never come again.
Well, nice statement, I also try to try :)

Tuteol 'awlie poleng oer san krr lu tarnioang a fewi awngat tengkrr awnga rey sìk, slä oel spaw futa krr lu 'eylan a fyawìntxu awngar ulte zeykerok (awngar) fraswawit fa tìyawn taluna sa'u ke tayätxaw kawkrr nìmun
.

lit: Someone told me once that time is a predator who chases us while we live, but I believe that time is friend who guides us and makes us to remember every moment with love because they never return again.
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Offline Vawmataw

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 5816
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 96
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #23 on: August 21, 2014, 05:52:47 pm »
I merged the three translations together:

Tuteol 'awlie poleng oer san krr lu tarnioang a fewi awngat tengkrr awnga rey sìk, slä oel spaw futa krr lu 'eylan a fyawìntxu awngar tìsopmì fte seykivunu fraswawit taluna sa'u (fayswaw) kawkrr ke tayätxaw nìmun.
« Last Edit: August 21, 2014, 06:05:02 pm by Vawmataw »

Offline Tirea Aean

  • The Blue One
  • Olo'eyktan Anawm
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 9740
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 241
  • Oeri ran lu srung
    • Tirea Aean
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #24 on: August 21, 2014, 07:14:46 pm »
I merged the three translations together:

Tuteol 'awlie poleng oer san krr lu tarnioang a fewi awngat tengkrr awnga rey sìk, slä oel spaw futa krr lu 'eylan a fyawìntxu awngar tìsopmì fte seykivunu fraswawit taluna sa'u (fayswaw) kawkrr ke tayätxaw nìmun.

This one sounds awesome.

Learn Na'vi Discord Chat: https://discord.gg/WF6qcmv

Offline Plumps

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 6082
  • Karma: 220
  • ’Ivong Na’vi
    • Aylì'uä Ramunong (Pìlok)
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #25 on: August 22, 2014, 01:50:08 am »
I merged the three translations together:

Tuteol 'awlie poleng oer san krr lu tarnioang a fewi awngat tengkrr awnga rerey sìk, slä oel spaw futa krr lu 'eylan a fyawìntxu awngar tìsopmì fte seykivunu fraswawit taluna sa'u (fayswaw) kawkrr ke tayätxaw nìmun.

This one sounds awesome.

It does. ;D

Offline Tìtstewan

  • LearnNavi Zeykoyu
  • Toruk Makto
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 9747
  • de Germany
  • Karma: 319
  • Ke lu oeru kea krr krrtalun!
    • My YouTube Channel
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #26 on: August 22, 2014, 06:30:06 am »
HRH everyone have copied my mistake at tuteol ;D ;D ;D

-| Dict-Na'vi.com | Na'viteri Files | FAQ | LM | Puk Pxaw 'Rrta | Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Offline Vawmataw

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 5816
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 96
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #27 on: August 22, 2014, 06:34:12 am »
HRH everyone have copied my mistake at tuteol ;D ;D ;D

lol
My only excuse is that I didn't check correctly.

Offline Tirea Aean

  • The Blue One
  • Olo'eyktan Anawm
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 9740
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 241
  • Oeri ran lu srung
    • Tirea Aean
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #28 on: August 22, 2014, 04:46:35 pm »
HRH everyone have copied my mistake at tuteol ;D ;D ;D

lol
My only excuse is that I didn't check correctly.
^ ;D

Learn Na'vi Discord Chat: https://discord.gg/WF6qcmv

Offline Blue Elf

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 5499
  • cz Czech Republic
  • Karma: 112
    • My attempt for blog
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #29 on: August 25, 2014, 02:13:28 pm »
I'm trying to find, how to say "patience will be rewarded", but somehow my brain does not cooperate with me :(
Can anyone find some good ideas?
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Offline Tìtstewan

  • LearnNavi Zeykoyu
  • Toruk Makto
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 9747
  • de Germany
  • Karma: 319
  • Ke lu oeru kea krr krrtalun!
    • My YouTube Channel
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #30 on: August 25, 2014, 02:17:48 pm »
 :-\
Fì'u, srak?

Tìmweypey ngeyä layu etrip
Your patiece will be favourable/auspicious

-| Dict-Na'vi.com | Na'viteri Files | FAQ | LM | Puk Pxaw 'Rrta | Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Offline Vawmataw

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 5816
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 96
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #31 on: August 25, 2014, 02:19:35 pm »
Tìmweypey layu ngaru etrìp.
Patience will be favourable to you.
« Last Edit: August 25, 2014, 02:43:02 pm by Vawmataw »

Offline Tìtstewan

  • LearnNavi Zeykoyu
  • Toruk Makto
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 9747
  • de Germany
  • Karma: 319
  • Ke lu oeru kea krr krrtalun!
    • My YouTube Channel
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #32 on: August 25, 2014, 03:00:05 pm »
Tìmweypey layu ngaru etrìp.
Patience will be favourable to you.
This is dangerous because lu + dative will be mostly translated as X have

--
Ma Blue Elf, as we don't have a Na'vi word for "rewarded"* we have to choose another solution for it.
The idea of "reward" is that someone has a benefit of something.
So I got a nice idea:

Yora'tu lu tsatu a maweypey.
The winner are that person who is patient.

-| Dict-Na'vi.com | Na'viteri Files | FAQ | LM | Puk Pxaw 'Rrta | Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Offline Tirea Aean

  • The Blue One
  • Olo'eyktan Anawm
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 9740
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 241
  • Oeri ran lu srung
    • Tirea Aean
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #33 on: August 25, 2014, 03:01:30 pm »
I'm trying to find, how to say "patience will be rewarded", but somehow my brain does not cooperate with me :(
Can anyone find some good ideas?

Interesting. This one has two issues:

* Passive Voice
* Concept or Reward

Maybe we have to completely reword this to try to translate the meaning instead of the words.. :-\

hmm...

Ayu asìltsan foru a maweypey
Good things to those who wait

Is the best I got right now. :)

Learn Na'vi Discord Chat: https://discord.gg/WF6qcmv

Offline Tirea Aean

  • The Blue One
  • Olo'eyktan Anawm
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 9740
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 241
  • Oeri ran lu srung
    • Tirea Aean
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #34 on: August 25, 2014, 03:03:26 pm »
Tìmweypey layu ngaru etrìp.
Patience will be favourable to you.
This is dangerous because lu + dative will be mostly translated as X have

Not if there aren't two nouns in the clause.. You'd never say I have <adj.>.

Some known structures with lu+DAT+Adj.:

Nga yawne lu oer
Tìtaron lu oeru mowan

Quote
--
Ma Blue Elf, as we don't have a Na'vi word for "rewarded"* we have to choose another solution for it.
The idea of "reward" is that someone has a benefit of something.
So I got a nice idea:

Yora'tu lu tsatu a maweypey.
The winner are that person who is patient.

That's a nice one too :D

Learn Na'vi Discord Chat: https://discord.gg/WF6qcmv

Offline Vawmataw

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 5816
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 96
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #35 on: August 25, 2014, 03:06:31 pm »
Quote
Ayu asìltsan foru a maweypey.
I would add lu to make a complete sentence: Ayu asìltsan layu foru a maweypey. This would mean Those who wait will have good things. Is it ok?

Offline Tirea Aean

  • The Blue One
  • Olo'eyktan Anawm
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • *
  • Posts: 9740
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 241
  • Oeri ran lu srung
    • Tirea Aean
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #36 on: August 25, 2014, 03:07:49 pm »
Quote
Ayu asìltsan foru a maweypey.
I would add lu to make a complete sentence: Ayu asìltsan layu foru a maweypey. This would mean Those who wait will have good things. Is it ok?

Sure, if you want to explicitly put it. I feel like it would be understood/implied if left out. (You knew that lu was what was missing, to want to put it back in, anyway.)

Some other known phrases omitting an understood/implied lu:

Ngaru tìyawr/tìkxey
Eywa ngahu

Learn Na'vi Discord Chat: https://discord.gg/WF6qcmv

Offline Wllìm

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 515
  • nl Netherlands
  • Karma: 47
    • Wimiso (weptsenge oeyä)
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #37 on: August 26, 2014, 04:52:34 am »
Another attempt, more like a proverb:

Kea tìmweypey, kea ftxozä.
No patience, no celebration.

;)
Stress practiceNoun declensionsVerb infixes •  Weather forecasts in Na'viKDE nìNa'viMy Na'vi blog
Seykxel sì nitram! Ngal rolun fì'upxaret aketsuktse'a! :D

Offline Blue Elf

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 5499
  • cz Czech Republic
  • Karma: 112
    • My attempt for blog
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #38 on: August 26, 2014, 05:01:46 am »
Thanks to all, this is my favorite:
So I got a nice idea:

Yora'tu lu tsatu a maweypey.
The winner are that person who is patient.
I will think more, but based on this quote I probaly use something like: Tìyo'ra maweypeyyuru - victory to the patient one.

Quote
Kea tìmweypey, kea ftxozä.
what about:
Kea tìmweypey, kea säfla.
No patience, no success.
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Offline Vawmataw

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 5816
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 96
Re: Not easy to translate/understand sentences
« Reply #39 on: August 26, 2014, 07:15:27 am »
Quote
Kea tìmweypey, kea ftxozä.
what about:
Kea tìmweypey, kea säfla.
No patience, no success.
That's correct.


Tìtstewan and I were discussing in the thread Can we get 90002 posts? about the translation of Nothing to do here. Here are our translations:

  • Kekem a ke si fìtsenge. (Me)
  • Fìtsengìri oe ke zene kem sivi ke'ur. (Tìtstewan)
  • Fìtsenge oe zenke kekem ke sivi. (edited by me)

 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.15 | SMF © 2017, Simple Machines
Privacy Policy
| XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, or the Twentieth Century-Fox Film Corporation.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi