Concerning the shortened forms, I’d only suggest.
sunu ngar a kem si
“do (the action) that you like”
That's a good idea. I still sometimes forget that the "noun-head" of si-verbs can be given adjectives, etc.
I want to arrange these words in a way that sounds nice and flows well, such as with the
u's at the end:
Lu Mowarur vopeya lì’u:Has the-Rede 11 words:
Txo tìsraw ke seyki kawtutIf (it) hurts-not no-one
Si kem aketsran a ngar sunu.Do whatever thing which you (it) pleases.
I "bent" that last part a lot.
Or it could maybe be this:
Lu Mowarur lì’u avomun:Has the-Rede 10 words:
Txo kawtut tìsraw ke seykiIf no-one (it) hurts-not
Sunu ngar a kem sivei_.Which you pleases (you) may do (gladly).
Even shorter:
Faylì’ur Mowarä zen_ hasey si:These-words of-the-Rede (you) must accomplish:
Tìsraw ke seyki a kem sivei_.Action which hurts not (you) may-do-gladly.
There's so many ways one could go with this...
I think this one sounds best:
Faylì’ur Mowarä zene fko hasey si*:These-words of-the-Rede must one accomplish:
Ketsran ke tìsraw seyk_, tsakem sivei_.Whatever not hurts, that-thing (you) may-do-gladly.
I’m always hesitant to use a form of tsaw (> tsa’u) with kem because it rules itself out. As I understand it, you cannot “do an action to a thing”[/size][/font]
It does sound circular now that you mention it. I was reading it as, "Do that-thing which...," but a more literal translation would probably be, "That-thing do to-that-(same)thing..." Ah, more fun and confusion with
si verbs.
