The Quoteworthy Na'vi Thread

Started by Mako, January 28, 2010, 08:48:55 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Mako

Hey all, so here's an idea I just had:

Post quoteworthy (cool sayings/quotes) in Na'vi in this thread for all to read. Make sure to add a translation for the new learners, be it by spoiler or diff color text.




"Tìyawn aftxavang" - Credit to Fkeu Omaticaya Tzmukan

"Fpi fra'u asìltsan, fpi fra'u atxur, sì fpi fra'u angay, ayoeng kä ne tsam." - Written by Sänumeyu

"Si fu rä'ä si, tìfmi ke lu." - Yoda (Credit to Alìm Tsamsiyu)

Tsamìri! *Hu'*! Srane! 'Upeti asìltsan pol si? Nìwotx ke'ut! - (Credit to Eight)

"Aynga ke tok Kansasmì set. Aynga tok Pandoramì, ma smuk." - Colonel Quaritch (Credit to Nìwotxkrr Tìyawntsaheylu)

"Zamivunge faylì'uri hifkeyit."- Saul Williams, Said the Shotgun to the Head (Credit to Plumps83)

"Ngal tse'a fìayut ulte pawm san pelun sìk. Slä oeru unil si fì'u a kawkrr lu ulte pawm san pekelun sìk." - George Bernard Shaw (Credit to omängum fra'uti)


"Fa tìnume tìomum zera'eiu. Fa tìomum mì ayoeng skxawng tolerkup." - Written by omängum fra'uti

"Ngal tse'a nesanhì, mitxan ngal tse'a lu keatan, slä ngal ke tse'a atan kä alìm." - Written by Nìwotxkrr Tìyawntsaheylu

"Tìtxur mì te'lan sì mì ronsem tok a krr, sngä'i fya'o ne tìrey." - Written by Sänumeyu (Grammar credit to suomichris)

"Pelun oel ìyomum futa pol ftxivey oet?" - Jake Sully

"Pol tspìyang ngat." - Neytiri

"Txantsan!" - Jakes Sully (Credit to omängum fra'uti)

"Set oe slolu tìterkup, hifkeyä ska'ayu." - Robert Oppenheimer (Credit to Lance R. Casey)

"Peseng ngayä tìmuntxa tok? Ke lu ngaru." - Paramore: Ignorance (Credit to Tiriuä)

"Nìn ne sanhì. Txo ngati ke fpxäkìm, ngal lu alìm to nga lamu." - James Cameron (Translated by Sänumeyu)

"Lì'u lekem si a fì'u tìhiyìk si aylì'fyar" - Calvin & Hobbes (Credit to omängum fra'uti)

"Oeyä txe'lan...lu ngayä. Oel ngati ftu hrrap hayawnu." - Christian Lee James (Written by Sänumeyu [RP Character])

"Awnga ke tsun rivikx krr a nerìn futa awngeyä sìreyit skera'a awngal." - Relient K: This Week the Trend (Translated by Sänumeyu, grammar credit to Lance R. Casey)

"Oel nìn sanhìt a krr, lapot oel tse'a." - Switchfoot: Stars (Translated by Sänumeyu, grammar credit to Lance R. Casey)

"New oe ngahu tivok, slä ngeyä sa'nu Tawtute lu." - Written by Tseyk Tìruiä

"Tìpxayä sìkin to sìkin tìholä fu 'awpeyä lu swok." - Spock and Kirk (Translated by Aysyal)

"Tìnew tìftiayä kifkeyä mì eltu fwa fkor futa fko ke eyawr lu nìwin wìntxu lu." - Rìtsatx Feynman (Translated by Tìkawngä Mungeyu)

"Skiva'a Sìtxìti awnga zene!" - Yoda (Translated Tseyk Tìruiä)

"Lu oeru säfpìl... Ma oeyä eyktan! Oe tsun tivìran!" - Toktor Tìyawn ahiyìk (Translated by Aysyal)

Plumps

Quote from: Sänumeyu on January 28, 2010, 08:48:55 AM
"Tìyawn Nìftxavang" - Credit to Fkeu Omaticaya Tzmukan

I'm no a native speaker but isn't love in "love passionately" a verb? In the quoteworthy line it's a noun... Then it would be tìyawn aftxavang - passionate love

Mako

#2
No, we've determined that love can't be a used as a verb yet, but I do need to double-check that.

Plumps

#3
Quote from: Sänumeyu on January 28, 2010, 12:01:35 PM
No, we've determined that love can't be a used as a verb yet, but I do need to double-check that.

Yes, that's exactly my point... It can't. But if you translate "love passionately" where 'love' is a verb in the imperative (at least, that's how I understand it) tìyawn doesn't work with 'passionately' - does it make sense in English to have "(the) love passionately"?

EDIT: Typo

Alìm Tsamsiyu

My favorite quote of all time:

"Si fu rä'ä si, tìfmi ke lu." - Yoda.

Oeyä ayswizawri tswayon alìm ulte takuk nìngay.
My arrows fly far and strike true.

Mako

Quote from: Plumps83 on January 28, 2010, 12:06:48 PM
Yes, that's exactly my point... It can't. But if you translate "love passionately" where 'love' is a verb in the imperative (at least, that's how I understand it) tìyawn doesn't work with 'passionately' - does it make sense in English to have "(the) love passionately"?

EDIT: Typo

Ok, tslolam. So yes, you're right and I need to tell Fkeu Omaticaya Tzmukan that he's got it wrong.

Quote from: Alìm Tsamsiyu on January 28, 2010, 12:41:46 PM
My favorite quote of all time:

"Si fu rä'ä si, tìfmi ke lu." - Yoda.


Oh heck yes :D

Eight

#6
I know this is wrong, but I couldn't resist giving it a try. :D

Tsamìri, <<hu'>>, srane, 'upeti asìltsan pol si? nìwotx ke'ut!


Mako

That's from a song, and I specifically recognize it from Agent Cody Banks 2. Sad, I know :P Not bad though.

Eight

Quote from: Sänumeyu on January 28, 2010, 01:46:01 PM
That's from a song, and I specifically recognize it from Agent Cody Banks 2. Sad, I know :P Not bad though.
ke omum oel fi'ut san Cody Banks sìk a oeru ngal pereng

:D

Mako

I think I got most of that. Basically you

Eight

Quote from: Sänumeyu on January 28, 2010, 01:57:38 PM
Basically you
Pretty close - and I'm not sure this is entirely right anyway...


Actually sounds more awkward in English. Lol.

Mako

So it should be plltxe then, not whatever you had...:D

Eight

Quote from: Sänumeyu on January 28, 2010, 02:05:04 PM
So it should be plltxe then, not whatever you had...:D
peng - v. tell

I figure it's good for when someone is telling/saying something to someone else.

Mako

Ahh. Makes sense, though at this point it's just personal preference. It makes more sense to me to say "I spoke to him" or "She spoke that..." than using tell, but whatever.

Eight

#14
Quote from: Sänumeyu on January 28, 2010, 02:13:46 PM
Ahh. Makes sense, though at this point it's just personal preference. It makes more sense to me to say "I spoke to him" or "She spoke that..." than using tell, but whatever.
I just find plltxe a bit funny for that - but maybe because I've only seen it used it used intransitively with no direct object referencing what is being spoken, e.g. I speak Na'vi only seems to have been written Oe plltxe leNa'vi (I speak Na'vily/in the way of the Na'vi-adv).

Not saying you can't, I have no idea really. :D

Edit: Grr... I mean niNa'vi obviously :) Getting dumb tonight... must be lack of coffee.

Plumps

Quote from: Sänumeyu on January 28, 2010, 01:35:39 PM
Quote from: Plumps83 on January 28, 2010, 12:06:48 PM
Yes, that's exactly my point... It can't. But if you translate "love passionately" where 'love' is a verb in the imperative (at least, that's how I understand it) tìyawn doesn't work with 'passionately' - does it make sense in English to have "(the) love passionately"?

EDIT: Typo

Ok, tslolam. So yes, you're right and I need to tell Fkeu Omaticaya Tzmukan that he's got it wrong.

No hard feelings ;)

What about the one that's in my signature?:

Zamivunge faylì'uri hifkeyit


Nìwotxkrr Tìyawn

"Aynga kemì Kansas set. Aynga mì Pandora, smuke ulte smukan." - Colonel Quaritch

Naruto Shippuden Episode 166: Confession
                                    Watch it, Love it, Live it

Mako

There are no "bad" quotes. Keep 'em coming.

omängum fra'uti

Ngal tse'a fìayut ulte pawm san pelun sìk.  Slä oeru unil si fì'u a kawkrr lu ulte pawm san pekelun sìk.

Fa tìnume tìomum zera'eiu.  Fa tìomum mì ayoeng skxawng tolerkup.
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

Mako

I like both of those. Any original sources (I thought I recognized the first one) or are they yours?