A question about takuk

Started by Plumps, March 16, 2017, 05:02:01 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Plumps

Ma frapo,

maybe I have a ekxan in my head. :P

Is takuk the same as "hit" in the sense of "beat" someone/something?

I.e. can I say,

Ngal tolakuk oeti fa vul.
You hit me with a branch.

Oel takuk txìmti pa'liyä fte reykivikx.
I hit the pa'li's behind to make it move.

If so, why is it not in the dictionary as "strike, hit, beat"? ???
Or has "strike" another connotation that I'm not aware of?

Tirea Aean

I just thought that beating carries the feel of repeated ongoing strikes/hits

via LG-K550 (Tapatalk)


Tìtstewan

What I see on Na'viteri, but I am not sure if this is what you are looking for:

Taronyul lehìpey kan smarit nìlkeftang slä ke takuk kawkrr.
'A hesitant hunter will aim at a prey forever but never hit it.'


http://naviteri.org/2015/11/vomuna-liu-amip-ten-new-words/

-| Na'vi Vocab + Audio | Na'viteri as one HTML file | FAQ | Useful Links for Beginners |-
-| Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Plumps

Quote from: Tirea Aean on March 16, 2017, 05:27:35 AM
I just thought that beating carries the feel of repeated ongoing strikes/hits

I see and strike is only once?

Because there is a difference in German between ,,schlagen" (hit s.o.) and ,,treffen" (hit a target, strike)


Quote from: Tìtstewan on March 16, 2017, 05:30:59 AM
What I see on Na'viteri, but I am not sure if this is what you are looking for:

Taronyul lehìpey kan smarit nìlkeftang slä ke takuk kawkrr.
'A hesitant hunter will aim at a prey forever but never hit it.'

Yeah, I found that as well ;) the Annotated Dictionary is very helpful in this by now, you remember?  :P ;D

See my explanation above. ;)

Tìtstewan

MOE, I forgot that your dictionary already have examples. :-[
Actually, I took that example from the Na'viteri file. :D
In the Hunt Song, there is takuk translated as strike.

Ihmo, I find the examples ok.

-| Na'vi Vocab + Audio | Na'viteri as one HTML file | FAQ | Useful Links for Beginners |-
-| Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Eana Unil

Takuk means to hit, like "treffen" in German, tì'efumì oeyä.
Alone Tsu'teys line "Foti awngal tìyakuk, mì te'lan!" and the other examples here indicate that meaning to me.

Plumps

Quote from: Tìtstewan on March 16, 2017, 05:50:46 AM
MOE, I forgot that your dictionary already have examples. :-[
Actually, I took that example from the Na'viteri file. :D

I know you did ;) no biggie, frawzo!


Quote from: Eana Unil on March 16, 2017, 07:35:09 AM
Takuk means to hit, like "treffen" in German, tì'efumì oeyä.
Alone Tsu'teys line "Foti awngal tìyakuk, mì te'lan!" and the other examples here indicate that meaning to me.

So that would call for a verb for "hit" in the sense of "beat" that we'd still need.

`Eylan Ayfalulukanä

The Na'viteri example, helps put Tsu'tey's line in context, and gives a sense of the meaning he was trying to convey. That makes takuk mean literally 'hit a mark or target'.

So I agree with Plumps that another word, or a clarification of meaning is needed to come up with a word that would mean 'beat, slap, strike (broadly)' or some similar meaning.

IMHO, a good question for K. Pawl.

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

Tirea Aean

I never even thought of such a distinction.


Now that I recall canon usages, it all seems to converge to he treffen sense of hit a target, like using a bow or projectile, that the projectile makes contact with some object (whether the object was the intended target aimed for or not)


I would then have been misusing takuk all of these years. o.O

Blue Elf

Quote from: Plumps on March 16, 2017, 05:35:57 AM
Quote from: Tirea Aean on March 16, 2017, 05:27:35 AM
I just thought that beating carries the feel of repeated ongoing strikes/hits

I see and strike is only once?

Because there is a difference in German between ,,schlagen" (hit s.o.) and ,,treffen" (hit a target, strike)
Yes, I see it that way too - strike (in Czech "udeřit, praštit") is to do single hit, while beat is serie of hits (in Czech "bít, mlátit").
So in Navi, to beat would be something like takuk *nìleyn, "to hit repeatedly"
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Tirea Aean

Quote*nìleyn

nìtut? nìlkeftang? alo apxay? ¯\_(ツ)_/¯

via LG-K550 (Tapatalk)

Plumps

I was too curious and decided to ask Pawl about it.

His response is in the Language Update section.

Short version:

We can use takuk in the broader sense of "beat, slap, strike."