I lost myself...

Started by Alyara Arati, January 10, 2011, 11:59:01 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Alyara Arati

If 'ia conveys losing the self spiritually in a good way, as the thread "'ia and agape" would suggest, how would one express losing oneself negatively?

Tamatep oel tireafya'oti oeyä.
I lost track of my spiritual path.

Or is there a better way?
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

`Eylan Ayfalulukanä

Very good question! `ia by itself does not imply a positive or negative sense. It is the sense of the discussion that has been in the `ia and agape thread that this is a positive thing (and it certainly is for Christian (and other religions) meditation!). But it doesn't have to be.

You could reinforce the positive sense of `ia by using the laudative infix <ei>, as in `ieia. Conversely, you can give `ia a negative sense by using the pejorative infix <äng>, as in `iänga (This becomes interesting because the end of the word becomes 'nga'). Beyond that, it is how you use the word in a sentence.

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

Sireayä mokri

#2
I like `Eylan Ayfalulukanä's idea about <ei>/<äng> infixes in 'ia, but in this example:
Quote from: Alyara Arati on January 10, 2011, 11:59:01 PM
I lost track of my spiritual path.
I'd go with tamatängep because 'ia is intransitive.

Also, for I lost myself, oe täpamatängep seems good to me.
When the mirror speaks, the reflection lies.

`Eylan Ayfalulukanä

Just because `ia is intransitive doesn't mean that it can't be used for its intended meaning. Although I can see now that its being intransitive limits your choices.

OTOH, tatep has the problem that it isn't exactly spiritual in its meaning. From another thread, posted long time ago, tatep is more about losing some sort of object, rather than losing oneself. In fact, the term is really kind of a military term, from what I recall of that discussion. In any case, additional verbiage would be needed to add the spiritual dimension.

I have a short lunch hour today. Otherwise, I would try and cook up some sentences to use both of these terms, in the contexts we are discussing here.

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

Alyara Arati

#4
Quote from: `Eylan Ayfalulukanä on January 11, 2011, 03:01:06 PM
Just because `ia is intransitive doesn't mean that it can't be used for its intended meaning. Although I can see now that its being intransitive limits your choices.

OTOH, tatep has the problem that it isn't exactly spiritual in its meaning. From another thread, posted long time ago, tatep is more about losing some sort of object, rather than losing oneself.

OK, so I had an idea sparked by your blue ray player's behavior that you mentioned under the "fmi!" thread
Quotewhen I went to shut the machine off, the front panel display said "see you".
Kame does have a spiritual quality and doesn't seem to be as open to interpretation as 'ia.  What about:

Ke tsun käpivamänge oe.
I cannot See myself (and I'm unhappy about that).

Or something?
Too much rewording to avoid complications?
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

`Eylan Ayfalulukanä

Both `ia and kame are clearly terms to be understood in the spiritual sense.
Tatep is not. I'm not even sure if this term can be used in a spiritual sense. But if it can be, it must be indicated as such, as the definition does not include this as a normal part of the understanding of this word.

Ke tsun käpivamänge oe - I cannot See myself (and I'm unhappy about that).

I believe that is spot-on.

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

Tirea Aean

Quoteke tsun käpivamänge oe

grammatically correct. IMO stylistically WEIRD.

Sireayä mokri

Quote from: `Eylan Ayfalulukanä on January 11, 2011, 03:01:06 PM
OTOH, tatep has the problem that it isn't exactly spiritual in its meaning.

I think the meaning would be clear in this context.

Quote from: Tirea Aean on January 12, 2011, 02:38:34 AM
Quoteke tsun käpivamänge oe

grammatically correct. IMO stylistically WEIRD.

Agree on this.
When the mirror speaks, the reflection lies.

Alyara Arati

OK, I really liked the conciseness of
Quoteoe täpamatängep
, but I was concerned that the context wouldn't be clear.  I had fiddled around with 'ia in phrases like:

oe 'almiänga nefya ronsem oeyä
I had lost myself inside my mind

but wasn't crazy about that either.  If using kame is too weird, what would you suggest?  Irayo for all the thought you've put into this.
Alyara Arati
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

`Eylan Ayfalulukanä

Quote from: Alyara Arati on January 12, 2011, 02:53:50 PM
OK, I really liked the conciseness of
Quoteoe täpamatängep
, but I was concerned that the context wouldn't be clear.  I had fiddled around with 'ia in phrases like:

oe 'almiänga nefya ronsem oeyä
I had lost myself inside my mind

but wasn't crazy about that either.  If using kame is too weird, what would you suggest?  Irayo for all the thought you've put into this.
Alyara Arati
First of all, ma Alyara Arati, I think what might have been meant here when they said that this was 'stylistically weird', is the word order:

Ke tsun käpivamänge oe

This to me, anyway, seems a little clearer, and is definitely more 'Na`vi-ish':

Ke tsun oe käpivamänge

Placing the subject between a modal verb and its target is OK, and common in K. Pawl's writings.

Now, back to what you just posted:

oe 'almiänga nefya ronsem oeyä

This is pretty good, except that nefya is not a recognized word (that I can find). I can see how you might have come up with this word: ne- (adp. 'in') + fya (borrowed from fya`o 'path'). However, there is a word for 'inside', namely mìfa, which is an adverb. A little word rearranging to create an attributive phrase for oe and you end up up with:

`almiänga oe a mìfa ronsem oeyä

As far as `ia being the right verb here depends on the context of how you are using this sentence. If you mean this in the sense of a bad dream or vision, I think `ia is a good verb to use here. But if you are using this as a kind of idiom to express the idea of confusion, etc. then tatep might be a better choice. I can't immediately think of a reason one would use kame here.

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

Alyara Arati

Quote from: `Eylan Ayfalulukanä on January 12, 2011, 09:02:59 PM

As far as `ia being the right verb here depends on the context of how you are using this sentence. If you mean this in the sense of a bad dream or vision, I think `ia is a good verb to use here. But if you are using this as a kind of idiom to express the idea of confusion, etc. then tatep might be a better choice. I can't immediately think of a reason one would use kame here.


Irayo once again!  This whole discussion has been quite illuminating for me.
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

Tirea Aean

#11
Quote from: `Eylan Ayfalulukanä on January 12, 2011, 09:02:59 PM

First of all, ma Alyara Arati, I think what might have been meant here when they said that this was 'stylistically weird', is the word order:

Ke tsun käpivamänge oe

This to me, anyway, seems a little clearer, and is definitely more 'Na`vi-ish':

Ke tsun oe käpivamänge

Placing the subject between a modal verb and its target is OK, and common in K. Pawl's writings.

No. The word order was just fine. I did not mean at all that the word order was weird. you should be able to mix the word order of this in any conceivable way and still have it be Na'vi and correct. I was just saying that is just a weird way to say it and a tad wordy imo. tsaria ke lamu law oe tsap'alute si.

Quote from: `Eylan Ayfalulukanä on January 12, 2011, 09:02:59 PM
Now, back to what you just posted:

oe 'almiängia nefya ronsem oeyä

This is pretty good, except that nefya is not a recognized word (that I can find). I can see how you might have come up with this word: ne- (adp. 'in') + fya (borrowed from fya`o 'path'). However, there is a word for 'inside', namely mìfa, which is an adverb. A little word rearranging to create an attributive phrase for oe and you end up up with:

`almiängia oe a mìfa ronsem oeyä

nefya is not a word. I think the word is nemfa, an ADP. mìfa is for stuff like I go inside. that's modifying the verb. nemfa is a locative thing. inside my mind, I am losing myself. ergo

'almiängia oe nemfa ronsem oeyä

Quote from: `Eylan Ayfalulukanä on January 12, 2011, 09:02:59 PM
As far as `ia being the right verb here depends on the context of how you are using this sentence. If you mean this in the sense of a bad dream or vision, I think `ia is a good verb to use here. But if you are using this as a kind of idiom to express the idea of confusion, etc. then tatep might be a better choice. I can't immediately think of a reason one would use kame here.

agreed. tho i gotta say that

'almiängia oe nemfa ronsem oeyä

basicall what the above is saying to me is: inside my mind, i lost my soul  >:(:(

really, going back to the origin of the topic at hand, I would condone using simply

'oliängia oe.

to say something like

spiritually, I lost myself...:(

`Eylan Ayfalulukanä

kawnga `Eylan nang ;) Never thought of nemfa-, even though I am working on memorizing all the adpositions right now.

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

Alyara Arati

Quote from: Tirea Aean on January 12, 2011, 10:45:15 PM
tho i gotta say that

'almiängia oe nemfa ronsem oeyä

basicall what the above is saying to me is: inside my mind, i lost my soul  >:(:(

really, going back to the origin of the topic at hand, I would condone using simply

'oliängia oe.

to say something like

spiritually, I lost myself...:(

This is very powerful.  May I use it?  It's ok, I'm working on a poem, and it doesn't stay all  >:(/ :(.

btw I was thinking of nemfa, I just misremembered my adposition there.
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci