Poll

I want a quote translated could anyone translate it?

yes
no
maby

Author Topic: Question  (Read 1752 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Wokan AtanŽeko

  • Ketuwong
  • *
  • Posts: 20
  • us United States
  • Karma: 0
Question
« on: November 10, 2010, 07:48:49 am »
The quote is "I have not failed. I've just found 10,000 ways that won't work." (Thomas Edison) :-\
nga 'eylan,
Wokan AtanŽeko

Offline Nyx

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 1902
  • nv Eywa'eveng
  • Karma: 56
  • Eywìng te Eana Txon'ite
Re: Question
« Reply #1 on: November 10, 2010, 09:02:19 am »
Moved this to beginners, the home of such questions. You'll be more likely to get answers here :)

Offline Wokan AtanŽeko

  • Ketuwong
  • *
  • Posts: 20
  • us United States
  • Karma: 0
Re: Question
« Reply #2 on: November 10, 2010, 09:06:14 am »
Moved this to beginners, the home of such questions. You'll be more likely to get answers here :)
ok thank you ;)
nga 'eylan,
Wokan AtanŽeko

Offline kewnya txamew'itan

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3519
  • Karma: 65
  • po a ke lu wew
Re: Question
« Reply #3 on: November 10, 2010, 11:29:06 am »
Sadly there isn't a word for "to fail" yet.

Leaving it in untranslated and assuming it is intransitive we'd get something along the lines of:

ke [f<ol>ail] oe, run zazama fya'ot a ne tseng alahe

Using a  work around for fail we could get:

ke rolun oel fya'ot a ne tseng a new fìkrrvay a fì'ul ke leykam tsnì ke riyevun oel pumit kawkrr

This is very metaphorical and best translated as "that I haven't not found the path to where I want up to now does mean that I will never find it", note that this does make an assumption about how "leykam" would be interpreted and on its syntax when using relative clauses so is potentially very dodgy but does, I think, sound quie nice.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Offline Wokan AtanŽeko

  • Ketuwong
  • *
  • Posts: 20
  • us United States
  • Karma: 0
Re: Question
« Reply #4 on: November 10, 2010, 02:09:50 pm »
Sadly there isn't a word for "to fail" yet.

Leaving it in untranslated and assuming it is intransitive we'd get something along the lines of:

ke [f<ol>ail] oe, run zazama fya'ot a ne tseng alahe

Using a  work around for fail we could get:

ke rolun oel fya'ot a ne tseng a new fìkrrvay a fì'ul ke leykam tsnì ke riyevun oel pumit kawkrr

This is very metaphorical and best translated as "that I haven't not found the path to where I want up to now does mean that I will never find it", note that this does make an assumption about how "leykam" would be interpreted and on its syntax when using relative clauses so is potentially very dodgy but does, I think, sound quie nice.
Thank you could I have the translation for the second phrase?
nga 'eylan,
Wokan AtanŽeko

Offline kewnya txamew'itan

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3519
  • Karma: 65
  • po a ke lu wew
Re: Question
« Reply #5 on: November 10, 2010, 02:52:42 pm »
What exactly do you mean? The translation of the second sentence is "that I haven't not found the path to where I want up to now does mean that I will never find it".
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Offline 'Oma Tirea

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3874
  • Karma: 50
  • Na'vi... sleru... rusti...
Re: Question
« Reply #6 on: November 11, 2010, 12:33:24 am »
"I have not failed. I've just found 10,000 ways that won't work." (Thomas Edison) :-\

Here's my attempt, using ki:

Ke *f<ol>ail* oe, ki oe rolun zazama (ay)fya'o a ke flä.

[img]http://swokaikran.skxawng.lu/sigbar/nwotd.php?p=2b[/img]

ÌTXTSTXRR!!

Srake serar le'Ìnglìsìa lì'fyayä aylì'ut?  Nari si älofoniru rutxe!!

Offline Dreamlight

  • Ikran Makto
  • *****
  • Posts: 944
  • us United States
  • Karma: 8
  • Srak tsun tìsìlpey livu mì hifkey luke vitra?
Re: Question
« Reply #7 on: November 11, 2010, 12:52:07 am »
Of course, there's the issue of whether one should convert the "10,000" to octal.  :)
http://www.reverbnation.com/inkubussukkubus
"Peace on Earth" was all it said.

Offline 'Oma Tirea

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3874
  • Karma: 50
  • Na'vi... sleru... rusti...
Re: Question
« Reply #8 on: November 11, 2010, 01:06:16 am »
Sran, in which case the number would be mezazampxeyvozamtsìzamevol.

IMHO, a simple "zazam" is stylistic and leNa'vi ;)

[img]http://swokaikran.skxawng.lu/sigbar/nwotd.php?p=2b[/img]

ÌTXTSTXRR!!

Srake serar le'Ìnglìsìa lì'fyayä aylì'ut?  Nari si älofoniru rutxe!!

Offline kewnya txamew'itan

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3519
  • Karma: 65
  • po a ke lu wew
Re: Question
« Reply #9 on: November 11, 2010, 04:26:16 am »
"I have not failed. I've just found 10,000 ways that won't work." (Thomas Edison) :-\

Here's my attempt, using ki:

Ke *f<ol>ail* oe, ki oe rolun zazama (ay)fya'o a ke flä.



I should have thought of ki, that's nice.

Of course, there's the issue of whether one should convert the "10,000" to octal.  :)

Edison's use was metaphorical so it should not be translated literally and should instead just be a large number.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Offline `Eylan Ayfalulukanä

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 4767
  • us United States
  • Karma: 44
  • Palulukan alu Kenya 06/23/1996 - 01/15/2017
    • The Lionlamb website
Re: Question
« Reply #10 on: November 11, 2010, 03:22:39 pm »

Ke *f<ol>ail* oe, ki oe rolun zazama (ay)fya'o a ke flä.


I thought this was very nice, as well. And although not 10,000, the number really has to be there to mean what Edison intended. (He was referring to materials he had tried to make a filament for the light bulb.) As far as 'fail' goes, here's my attempt at this:

Ke flä niwotx a fi`u oe, ki oe rolun zazama (ay)fya'o a ke flä.

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

Offline kewnya txamew'itan

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3519
  • Karma: 65
  • po a ke lu wew
Re: Question
« Reply #11 on: November 12, 2010, 11:18:32 am »
Ma 'eylan ayfalulukanä, you're going to need to establish the perfective earlier, as it is, without a broader context, flä is in the present tense and aspectually neutral, if you just swap the <ol> from run to flä this would be solved.

Also, you've got a clause missing a verb, splitting your sentence down you get:

{{Ke flä niwotx a} fi`u oe}, {ki oe rolun zazama (ay)fya'o a ke flä.}

But "fì'u oe" doesn't work as a clause, it is both semantically and syntactically meaningless. If however, you were to drop the "a fì'u" you'd have a valid syntax and valid semantics with the meaning "I haven't succeeded completely" although that is the opposite of what the quote meant.

Instead, if you're working with flä I'd go with "flolä oe nì'it" because most closely (IMO) approximates not failing completely.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Offline `Eylan Ayfalulukanä

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • *
  • Posts: 4767
  • us United States
  • Karma: 44
  • Palulukan alu Kenya 06/23/1996 - 01/15/2017
    • The Lionlamb website
Re: Question
« Reply #12 on: November 13, 2010, 01:27:11 am »
I see what you are saying, ma Kewnya.

The challenge with this sentence is we don't have a term for 'fail' yet. So, we have to settle for constructs based on ke flä As you point, out, we can only roughly approximate the quasi-idiom in this sentence.

It would work, if there was a way to negate a negation. Eample ke {ke flä} That would be saying something like 'not, not succeed'.
« Last Edit: November 13, 2010, 11:41:18 pm by `Eylan Ayfalulukanä »

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

Offline Uktxum

  • Ketuwong
  • *
  • Posts: 11
  • Karma: 0
Re: Question
« Reply #13 on: November 13, 2010, 11:04:18 am »
could Anyone Translate this? "I almost had a psychic girlfriend once, but she dumped me before we met."

Offline wm.annis

  • Olo'eyktan Anawm
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3074
  • Karma: 143
  • Translate the meaning, not the words!
Re: Question
« Reply #14 on: November 13, 2010, 11:06:47 am »
could Anyone Translate this? "I almost had a psychic girlfriend once, but she dumped me before we met."

Nope.  I'm afraid we don't yet have a word for "psychic" or "dump" in the sense you've used it here.
'Awa lì'fya ke tam kawkrr.
A Na'vi Reference Grammar

Offline Uktxum

  • Ketuwong
  • *
  • Posts: 11
  • Karma: 0
Re: Question
« Reply #15 on: November 13, 2010, 11:28:09 am »
oh. Well thanks anyway. Out of curiosity, what is the word for girlfriend?

Offline omängum fra'uti

  • Moderator Emeritus
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3804
  • Karma: 127
  • Na'vi's first grammar nazi
    • Pronounced Na'vi words
Re: Question
« Reply #16 on: November 13, 2010, 11:32:43 am »
There is no in QUITE that sense but there are concepts you could use instead...  While 'eylan alu tute would be "friend that is a woman" it soesn't carry the connocation of partnership, so probably it would have to be muntxate for female mated person (wife).
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

Offline Uktxum

  • Ketuwong
  • *
  • Posts: 11
  • Karma: 0
Re: Question
« Reply #17 on: November 13, 2010, 11:43:24 am »
Irayo

Offline Kì'eyawn

  • Moderator Emeritus
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 1779
  • Karma: 32
  • Oeru syaw "tigermind" kop.
Re: Question
« Reply #18 on: November 15, 2010, 09:34:19 am »
oh. Well thanks anyway. Out of curiosity, what is the word for girlfriend?

For a significant other who is not a spouse, i've been using the gender-neutral yawntu.
eo Eywa oe 'ia

Fra'uri tìyawnur oe täpivìng nìwotx...

Offline Uktxum

  • Ketuwong
  • *
  • Posts: 11
  • Karma: 0
Re: Question
« Reply #19 on: November 19, 2010, 06:12:20 am »
Oh, Ok. that's very helpful.

 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.17 | SMF © 2017, Simple Machines | XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, LightStorm Entertainment or The Walt Disney Company.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi