Quick phrase question

Started by `Eylan Ayfalulukanä, November 23, 2010, 03:49:44 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

`Eylan Ayfalulukanä

For a recent peoject, I did a quick translation of 'connecting our community', and came up with 'awstengyerem ayoeng olo`. Although `awstengyem is transitive, it seemed to me that 'our' (ayoeng) didn't seem like an agent. So, I did not case-mark this phrase. Was this a correct assumption (and why), or would this more correctly be 'awstengyerem ayoengìl olo`ti?

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

wm.annis

Quote from: `Eylan Ayfalulukanä on November 23, 2010, 03:49:44 PM
For a recent peoject, I did a quick translation of 'connecting our community', and came up with 'awstengyerem ayoeng olo`. Although `awstengyem is transitive, it seemed to me that 'our' (ayoeng) didn't seem like an agent. So, I did not case-mark this phrase. Was this a correct assumption (and why), or would this more correctly be 'awstengyerem ayoengìl olo`ti?

Well, olo' definitely has to be an object (I'd use olo'it, but that's just me).

Without more context, the rest of this is a pain — it's leaving out so much.  After the frames work I did last week, I'm inclined to use the topical:

  awngal 'awstengyem olo'it. (or ayoengal for the shorter awngal)

I always find these sorts of phrases (unspecified agent, etc., etc.) a pain to work into other language, each of which has their own convention for oddballs like this.

kewnya txamew'itan

The topical doesn't seem right here to me, it's not a set phrase and a doesn't seem to be a case of inalienable possession, I'd probably go with the genitive:

'awnstengyerem olo'it awngeyä
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

`Eylan Ayfalulukanä

Quote from: wm.annis on November 23, 2010, 03:58:52 PM

Well, olo' definitely has to be an object (I'd use olo'it, but that's just me).
You are absolutely right. Forgot about the glottal stop being a 'consonant'!

Quote from: wm.annis
Without more context, the rest of this is a pain — it's leaving out so much.  After the frames work I did last week, I'm inclined to use the topical:

  awngal 'awstengyem olo'it. (or ayoengal for the shorter awngal)

I always find these sorts of phrases (unspecified agent, etc., etc.) a pain to work into other language, each of which has their own convention for oddballs like this.

The entire phrase is (was) Ayftxozä lefpom ayngaru nìwotx ta KNPB. `Awstengyerem ayoeng olo` The last part was tacked on at the last moment, as it was desired that this phrase be part of our 'holiday greeting'.

You considered using the topical, but did not provide an example. What did you have in mind?

I like kewnya txamew'itan of using the genitive in here. There just doesn't seem to be a strong subject/object relationship here.

Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

wm.annis

Quote from: `Eylan Ayfalulukanä on November 23, 2010, 09:46:11 PMThe entire phrase is (was) Ayftxozä lefpom ayngaru nìwotx ta KNPB. `Awstengyerem ayoeng olo` The last part was tacked on at the last moment, as it was desired that this phrase be part of our 'holiday greeting'.

You considered using the topical, but did not provide an example. What did you have in mind?

Working off the ambiguity of the topical — it can be used for possession, especially inalienable but not exclusively, but it can be a stand-in for almost any case relationship:

  awngari 'awstengyem olo'it

I have no problem using a (near)inalienable construction for olo', but at the same time the awngari could act in a subject-y sort of way.  I'm not sure it's the best way.  We have no idea how motto and proverb abbreviation works, and this sentence is akin to that.

kewnya txamew'itan

Quote from: wm.annis on November 24, 2010, 07:29:25 AM
Quote from: `Eylan Ayfalulukanä on November 23, 2010, 09:46:11 PMThe entire phrase is (was) Ayftxozä lefpom ayngaru nìwotx ta KNPB. `Awstengyerem ayoeng olo` The last part was tacked on at the last moment, as it was desired that this phrase be part of our 'holiday greeting'.

You considered using the topical, but did not provide an example. What did you have in mind?

Working off the ambiguity of the topical — it can be used for possession, especially inalienable but not exclusively, but it can be a stand-in for almost any case relationship:

  awngari 'awstengyem olo'it

I have no problem using a (near)inalienable construction for olo', but at the same time the awngari could act in a subject-y sort of way.  I'm not sure it's the best way.  We have no idea how motto and proverb abbreviation works, and this sentence is akin to that.


Looking at it again, I'd say that the "possession" of a clan would be of the same type as a family member but I don't think we have any examples where the person whose mother it is is explicitly stated in which case " 'awstengyerem olo'it"  might be better.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's