Translation: Life will find a way.

Started by Nì'awtua Eyktan, September 10, 2010, 06:50:39 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Nì'awtua Eyktan

I've just watched Jurassic Park and though about how to translate the phrase "Life will find a way". What I came up with was:
Life     will find   a way.
Tìrey-l r<asy>un fya'o-ti.

I went with <asy> since I'm positive that life will find a way. Or would <ay> be better?
And it should be -l on Tìrey since (ey) is considered a vowel, right?

Thanks in advance for any input.

kewnya txamew'itan

The word for way is fya'o not fya, if you're using anything else, I recommend you get the latest version of Taronyu's dictionary (available on the downloads page of the main site).

And, remember that all affect in na'vi is relative to the speaker so <asy> would make it mean that you, the speaker, are determined to help life find a way rather than life being determined to find a way. Therefore, <ay> is more appropriate. That said, the "will" here probably isn't a future tense, instead it is probably a subjunctive marker from "life will find a way [whatever you do]" so <iv> might be even better.

Diphthongs (ay, ey, aw and ew) have there own list of endings (which is available on the na'vi cheat sheet by wm.annis  also on the main downloads site) but -l is one of the possible endings.

Lastly, this metaphorical use of "to find a way" would probably be understandable to a hypothetical native speaker, but, if the metaphor isn't as lexicalised as it is in English it might take them a while to get it. In general, if anything you're trying to translate isn't literally true or a clear case of sarcasm, think very hard about whether there is a better way to translate it (for now I think that this reasonable).
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

MIPP

I'd go for:

Tìreyl rayun fya'ot (but it is like a metaphor, so, will find a way for what? It would help creating the sentence... What's the meaning of the metaphor? It will also help. Sometimes we have to think, not in the metaphor, but in its meaning).
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.

kewnya txamew'itan

The full version (only a shortened version is said) is "life will find a way to survive whatever you/one do/es" where it is much closer to literally true, this entire thing though is often reduced to the lexicalised verb "to find a way" which will normally refer to surviving or succeeding.

Maybe "frakrr tìrey lu mi" might be a better non-idiomatic translation.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Nì'awtua Eyktan

#4
Quote from: kewnya txamew'itan on September 10, 2010, 12:34:07 PM
The word for way is fya'o not fya, if you're using anything else, I recommend you get the latest version of Taronyu's dictionary (available on the downloads page of the main site).

Oops, that was just clumsy. Changed it.

Quote from: kewnya txamew'itan on September 10, 2010, 12:34:07 PM
Diphthongs (ay, ey, aw and ew) have there own list of endings (which is available on the na'vi cheat sheet by wm.annis  also on the main downloads site) but -l is one of the possible endings.

I had somehow missed that. Thanks for pointing it out.
Is it possible to know if a diphtong takes a vowel ending or it should have the normal ending (-ìl according to the cheat sheet)?

As for expanding the metaphor so that it makes more sense, that will give me something to think about at work :D

kewnya txamew'itan

You can choose between either ending listed on the cheat sheet under "D-ending" or the only one listed if there is only one (so it seems you can't say tìreyl, it would have to be tìreyìl, I misremembered). It's just like if the noun ends in a vowel you can choose between the "t" or "ti" ending or "r" or "ru" etc.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Nì'awtua Eyktan

It was this part from the 'Reference Grammar of Na'vi' by Wm. Annis
Quote3.1.1.3. Sometimes words ending in diphthongs are seen with declensions we'd
expect on words ending in vowels, txo tsive'a ayngal keyeyt if you see errors.

In the example, keyeyt, the word have the vowel ending -t instead of the dipthong endings -ti or -it (vowels are listed as having the ending -t or -ti)


Time to go to work.