ke...kea

Started by Kì'eyawn, June 06, 2010, 09:20:40 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kì'eyawn

Kaltxì, ma smuk.  I had a thought.  I've been looking at these two sentences for a while, trying decide which is correct:

Oel txepit ke tse'a.

vs.

Oel kea txepit ke tse'a.

My instinct is that... they're both correct, but they mean different things.  The top one is what i would come up with if you asked me to translate the sentence, "I don't see the fire," whereas the second is what i would come up with for "I don't see a/any fire."

Slä fì'u law ke lu oeru—"li'fyatu" ke lu oe.  Peu fpìl aynga, ma smuk?  Oeru peng aysäfpìlit ayngeyä, rutxe.
eo Eywa oe 'ia

Fra'uri tìyawnur oe täpivìng nìwotx...

omängum fra'uti

If you want to say "I don't see the fire" You would probably need to do fìtxep or tsatxep...  In which case you might be right that you wouldn't use kea.
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

kewnya txamew'itan

If you weren't using fì- or tsa- though I think kea would be required.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

wm.annis

Quote from: tigermind on June 06, 2010, 09:20:40 PMOel txepit ke tse'a.

vs.

Oel kea txepit ke tse'a.

My instinct is that... they're both correct, but they mean different things.  The top one is what i would come up with if you asked me to translate the sentence, "I don't see the fire," whereas the second is what i would come up with for "I don't see a/any fire."

Your instinct, I think, is correct, though I might go with a slightly different translation in the English.  English can also use "no" as an adjective.  The second example has as the closest English equivalent "I see no fire."  This is a stronger assertion, almost saying there is no fire at all, where oel ke tse'a txepit is a somewhat more restrained statement, "I don't see the/a fire."

Since Frommer regularly translates bare Na'vi nouns into English the the definite article "the," I don't think there's any reason to require a demonstrative prefix here.  Nor can I think of any reason why kea would be required.

Kì'eyawn

Irayo, ma pxesmuk.  Fpìl oel futa fìtìpawmìri fko zayene tsat yivem Karyu Pawleo, slä ke pxiset.  I've gotten the impression that he's very busy, so unless you think it's a pressing need, i'd say it can wait until later, kefyak?
eo Eywa oe 'ia

Fra'uri tìyawnur oe täpivìng nìwotx...

kewnya txamew'itan

Quote from: wm.annis on June 07, 2010, 07:37:28 AM
Quote from: tigermind on June 06, 2010, 09:20:40 PMOel txepit ke tse'a.

vs.

Oel kea txepit ke tse'a.

My instinct is that... they're both correct, but they mean different things.  The top one is what i would come up with if you asked me to translate the sentence, "I don't see the fire," whereas the second is what i would come up with for "I don't see a/any fire."

Your instinct, I think, is correct, though I might go with a slightly different translation in the English.  English can also use "no" as an adjective.  The second example has as the closest English equivalent "I see no fire."  This is a stronger assertion, almost saying there is no fire at all, where oel ke tse'a txepit is a somewhat more restrained statement, "I don't see the/a fire."

Since Frommer regularly translates bare Na'vi nouns into English the the definite article "the," I don't think there's any reason to require a demonstrative prefix here.  Nor can I think of any reason why kea would be required.

I was probably interpreting the double negatives are required a bit too literally then, like free word order not meaning free word order. Irayo.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's