Love phrases

Started by JforA, May 18, 2023, 09:09:14 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

JforA

Hello again, it's been a while. I need some help translating this phrase,

"I choose to belong with you."

The speaker is very eloquent, but alas I am an ignorant grunt. Suggestions?
Kernel Kwartikx oeyä yawnetu

Toliman

#1
Kaltxì nìmun :)

I am not sure, but I would say: Oe fkxey fte mivan ngahu or Oe pive'un fte mivan ngahu.

JforA

Quote from: Toliman on May 18, 2023, 09:40:15 PMKaltxì nìmun :)

I am not sure, but I would say: Oe fkxey fte mivan ngahu or Oe pive'un fte mivan ngahu.

Oh, I really like the options. They sound very cultured. Fkxey, that's an interesting word as choose is 'ftxey'

In the Na'vi hunt song, there's,

'Awpot set fkxey ayngal a lu ayngakip,

Choose one now among you,

I'm curious what causes these variations in the word?
Kernel Kwartikx oeyä yawnetu

Toliman

Oops, it was just typo, choose is ftxey, of course :-[  :)

So, it would be: Oe ftxey fte mivan ngahu :)

JforA

Quote from: Toliman on May 19, 2023, 11:07:50 AMOops, it was just typo, choose is ftxey, of course :-[  :)

So, it would be: Oe ftxey fte mivan ngahu :)

Oh! Haha, thanks then. :D
Kernel Kwartikx oeyä yawnetu

Toliman


JforA

Quote from: Toliman on May 19, 2023, 12:03:31 PMKea tìkin :)

Just one more question, how does this phrase translate into English. "Nga ki oe?" (It's okay if it sounds broken, it's spoken by a non-native speaker.)
Kernel Kwartikx oeyä yawnetu

Toliman

Quote from: JforA on May 19, 2023, 12:32:55 PMJust one more question, how does this phrase translate into English. "Nga ki oe?" (It's okay if it sounds broken, it's spoken by a non-native speaker.)
Hmm... ki = but rather, but instead

So it would be You, but instead me... sounds a bit strange :-\

Blue Elf

Quote from: Toliman on May 19, 2023, 11:07:50 AMOops, it was just typo, choose is ftxey, of course :-[  :)

So, it would be: Oe ftxey fte mivan ngahu :)
That doesn't sound correct - it translates like "I choose in order to belong with you", what looks like nonsence.
I'd use Oel ftxey futa man ngahu.
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Blue Elf

Quote from: JforA on May 19, 2023, 12:32:55 PM
Quote from: Toliman on May 19, 2023, 12:03:31 PMKea tìkin :)

Just one more question, how does this phrase translate into English. "Nga ki oe?" (It's okay if it sounds broken, it's spoken by a non-native speaker.)

Is there any context, or expected meaning? It looks like it is something like "You or me?", but in such case fu is needed instead of ki.
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


JforA

Quote from: Blue Elf on May 19, 2023, 03:22:04 PM
Quote from: JforA on May 19, 2023, 12:32:55 PM
Quote from: Toliman on May 19, 2023, 12:03:31 PMKea tìkin :)

Just one more question, how does this phrase translate into English. "Nga ki oe?" (It's okay if it sounds broken, it's spoken by a non-native speaker.)

Is there any context, or expected meaning? It looks like it is something like "You or me?", but in such case fu is needed instead of ki.

The character is trying to say, you'd rather choose me. In the broken way I want to sound as 'you but rather me.'
Kernel Kwartikx oeyä yawnetu

Toliman

Quote from: Blue Elf on May 19, 2023, 03:18:02 PM
Quote from: Toliman on May 19, 2023, 11:07:50 AMOops, it was just typo, choose is ftxey, of course :-[  :)

So, it would be: Oe ftxey fte mivan ngahu :)
That doesn't sound correct - it translates like "I choose in order to belong with you", what looks like nonsence.
I'd use Oel ftxey futa man ngahu.
Yeah, this is right idea :-[

Toliman

Quote from: JforA on May 19, 2023, 03:59:54 PM
Quote from: Blue Elf on May 19, 2023, 03:22:04 PM
Quote from: JforA on May 19, 2023, 12:32:55 PM
Quote from: Toliman on May 19, 2023, 12:03:31 PMKea tìkin :)

Just one more question, how does this phrase translate into English. "Nga ki oe?" (It's okay if it sounds broken, it's spoken by a non-native speaker.)

Is there any context, or expected meaning? It looks like it is something like "You or me?", but in such case fu is needed instead of ki.

The character is trying to say, you'd rather choose me. In the broken way I want to sound as 'you but rather me.'

I am jot sure at all, but what about: Ki ftxey oeti

JforA

Quote from: Toliman on May 20, 2023, 02:25:45 PM
Quote from: JforA on May 19, 2023, 03:59:54 PM
Quote from: Blue Elf on May 19, 2023, 03:22:04 PM
Quote from: JforA on May 19, 2023, 12:32:55 PM
Quote from: Toliman on May 19, 2023, 12:03:31 PMKea tìkin :)

Just one more question, how does this phrase translate into English. "Nga ki oe?" (It's okay if it sounds broken, it's spoken by a non-native speaker.)

Is there any context, or expected meaning? It looks like it is something like "You or me?", but in such case fu is needed instead of ki.

The character is trying to say, you'd rather choose me. In the broken way I want to sound as 'you but rather me.'

I am jot sure at all, but what about: Ki ftxey oeti

OO! I love that, it's so cute. Danke sehr
Kernel Kwartikx oeyä yawnetu

Toliman

Kea tìkin  :)

Blue Elf

Quote from: Toliman on May 20, 2023, 02:25:45 PMI am jot sure at all, but what about: Ki ftxey oeti
But this gives no sense - ki is conjuction, so it connects two words or sentence parts, but here is nothing to connect together. Remember basic rule: Translate meaning, not just words.

QuoteThe character is trying to say, you'd rather choose me. In the broken way I want to sound as 'you but rather me.'
It looks like work for "sweylu", although meaning maybe is a slightly different:
Sweylu txo ngal ftxivey oet - You should choose me (instead of someone else).

Probably we could use also nulnew - based on this example
QuoteKe lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo äo Utral Aymokriyä.
There's nobody I'd rather commune with under the Tree of Voices.
I'd try this:

Nga nulnivew mivan oehu - You'd rather belong with me (lit: You should prefer to belong with me). Although it sounds like selection was already done and person who was not chosen regrets it.
First proposal on the other hands shows situation before selection - and person potentially being selected tries to promote himself  :)
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


JforA

Quote from: Blue Elf on May 21, 2023, 05:07:32 AM
Quote from: Toliman on May 20, 2023, 02:25:45 PMI am jot sure at all, but what about: Ki ftxey oeti
But this gives no sense - ki is conjuction, so it connects two words or sentence parts, but here is nothing to connect together. Remember basic rule: Translate meaning, not just words.

QuoteThe character is trying to say, you'd rather choose me. In the broken way I want to sound as 'you but rather me.'
It looks like work for "sweylu", although meaning maybe is a slightly different:
Sweylu txo ngal ftxivey oet - You should choose me (instead of someone else).

Probably we could use also nulnew - based on this example
QuoteKe lu kawtu a nulnivew oe pohu tireapivängkxo äo Utral Aymokriyä.
There's nobody I'd rather commune with under the Tree of Voices.
I'd try this:

Nga nulnivew mivan oehu - You'd rather belong with me (lit: You should prefer to belong with me). Although it sounds like selection was already done and person who was not chosen regrets it.
First proposal on the other hands shows situation before selection - and person potentially being selected tries to promote himself  :)

I thank you for this translation effort. The direction has the speaker more confident but in this instance, they're surprised and humbled someone wants them at all. So they're trying to make an effort to speak in a language not their own and constructing sentences with English syntax inmind, so their application of Na'vi is incorrect.
Kernel Kwartikx oeyä yawnetu